Почему книга Сираха не включена в Библию? Иисуса, сына сирахова, книга Библия сир.

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию . К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

Предисловие 1 Многое и великое дано нам
через закон, пророков и прочих писателей , 2 следовавших за ними,
за что должно прославлять народ Израильский
за образованность и мудрость;
и не только сами изучающие должны делаться разумными,
но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием]
могут приносить пользу словом и писанием.
Поэтому дед мой Иисус, больше других
предаваясь изучению закона, пророков и других отеческих книг
и приобретя достаточный в них навык,
решился и сам написать нечто,
относящееся к образованию и мудрости, 3 чтобы любители учения,
вникая и в эту [книгу],
еще более преуспевали в жизни по закону.
Итак, прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно
и имейте снисхождение к тому,
что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь 4 над переводом:
ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски,
когда переведено будет на другой язык, —
и не только эта [книга],
но даже закон, пророчества и остальные книги
имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
Прибыв в Египет в тридцать восьмом году при царе Евергете 5 [Птоломее]
и пробыв там,
я нашел немалую разницу в образовании
[между палестинскими и египетскими евреями],
и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому,
чтобы перевести эту книгу.
Много бессонного труда и знаний 6

положил я в это время,
чтобы довести книгу до конца
и сделать ее доступною и тем,
которые, находясь на чужбине, желают учиться
и приспособляют свои нравы к тому, чтобы жить по закону.

Предисловие к греческому переводу, имеющееся у LXX и содержащееся в Славянской Библии

Всякая премудрость — от Господа
и с Ним пребывает вовек. Песок морей и капли дождя
и дни вечности кто исчислит? Высоту неба и широту земли,
и бездну и премудрость кто исследует? Прежде всего произошла Премудрость,
и разумение мудрости — от века. Источник премудрости — слово Бога Всевышнего,
и шествие ее — вечные заповеди. Кому открыт корень премудрости?
и кто познал искусство ее? Один есть премудрый, весьма страшный,
сидящий на престоле Своем, Господь. Он произвел ее и видел и измерил ее и излил ее на все дела Свои и на всякую плоть по дару Своему,
и особенно наделил ею любящих Его. Страх Господень — слава и честь,
и веселие и венец радости. Страх Господень усладит сердце и даст веселие
и радость и долгоденствие. Боящемуся Господа благо будет напоследок,
и в день смерти своей он получит благословение.
Страх Господень — дар от Господа
и поставляет на стезях любви. Любовь к Господу — славная премудрость,
и кому благоволит Он, разделяет ее по Своему усмотрению. Начало премудрости — бояться Бога,
и с верными она образуется вместе во чреве.
Среди людей она утвердила себе вечное основание
и семени их вверится. Полнота премудрости — бояться Господа;
она напояет их от плодов своих: весь дом их она наполнит всем, чего желают,
и кладовые их — произведениями своими. Венец премудрости — страх Господень,
произращающий мир и невредимое здравие;
но то и другое — дары Бога,
Который распространяет славу любящих Его. Он видел ее и измерил,
пролил как дождь ведение и разумное знание
и возвысил славу обладающих ею. Корень премудрости — бояться Господа,
а ветви ее — долгоденствие.

[Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова], в православной Церкви относится к неканоническим книгам ВЗ (входит в разд. учительных книг), в католич. Церкви - к девтероканоническим (второканоническим), в протестантизме - к ветхозаветным апокрифам. По-видимому, никогда не входила в иудейский канон, хотя цитаты из нее иногда встречаются в раввинистических источниках (напр., в Берешит Рабба. 91. 3; Когелет Рабба. 7. 19).

Наименование и место в каноне

В Ватиканском кодексе И., с. С., к. названа Σοφία Σειράχ (греч.- Премудрость Сираха), в Синайском , Александрийском и др. кодексах - Σοφία ᾿Ιησοῦ Υἱοῦ Σιράχ (Премудрость Иисуса, сына Сирахова). Известны евр. названия: (Книга Бен-Сиры), (Притчи сына Сирахова), (Премудрость сына Сирахова). В Зап. Церкви помимо названий Sirach и Liber Iesu filii Sirach получило распространение название Ecclesiasticus (Церковный; впервые у Cypr. Carth. Test. adv. Jud. II 1), т. к., несмотря на то что книга в канон не входила, она употреблялась в Церкви. Греч. версия книги использовалась для нравственного наставления уже достаточно рано (Ап. 85; Athanas. Alex. Ep. pasch. 39).

Текст

Оригинал

В предисловии к греч. переводу книги сказано, что первоначально Иисус, сын Сирахов, написал ее по-еврейски. В 1896 г. в Каирской генизе были найдены фрагменты евр. текста И., с. С., к. (больше половины книги), датируемые XI-XII вв. В 1931 г. обнаружено еще несколько фрагментов: среди рукописей Еврейской теологической семинарии Америки (22. 22 - 23. 9 и 32. 16 - 34. 1; текстологи относят фрагменты к рукописи Е), в Кумране (2Q18, 11Qpsa; Сир 51. 13 слл.) и в Масаде (39. 27 - 44. 17). Найденные рукописи были изданы: Peters N., ed. Liber Iesu filii Sirach sive Ecclesiasticus Hebraice: Secundum codices nuper repertos vocalibus adornatus addita versione latina cum glossario Hebraico-Latino. Friburgi Brisgoviae, 1905; Sanders J. A., ed. The Psalm Scroll of Qumran Cave 11 (11QPga). Oxf., 1965; Yadin Y. The Ben Sira Scroll from Masada. Jerusalem, 1965.

Все фрагменты из Каирской генизы принадлежат, по мнению издателей, неск. рукописям: XI в. датируются фрагменты рукописи A (Сир 2. 18а; 3. 66 - 12. 1; 11. 23b - 16. 26a; 23. 16-17; 27. 5-6), XII в.- фрагменты рукописей B (7. 21а; 10. 9-20, 22-24, 25-31; 11. 1-10; 15. 1 - 16. 7; 30. 11 - 31. 11; 32. 1b - 33. 3; 35. 11 - 36. 26; 37. 27 - 38. 27b; 39. 15c - 40. 8; 40. 9 - 49. 11; 49. 12c), C (3. 14-18, 21-22; 4. 21, 23b, 30, 31; 5. 4-7c, 9-13; 6. 18b, 19, 28, 35; 7. 1-2, 4, 6ab; 17. 20-21, 23-25; 18. 31-19. 2a; 20. 5-7; 22-23; 26. 2b - 3, 13, 15, 17; 36. 24a, 27-31; 37. 19, 22, 24, 26 и др.), D (36. 29 - 38. 1a) и F (31. 24 - 33. 8).

Текст рукописей типа B, E, F и фрагмент из Масады разделены на 2 колонки. В рукописи B на полях приводятся варианты текста, иногда исправления написаны непосредственно над ошибочными словами. Некоторые примечания сделаны по-персидски, что может указывать на происхождение рукописи. Текст рукописей из генизы долгое время считался средневек. переводом с сирийского или греческого, в наст. время большинство исследователей единодушны в том, что еврейский является языком оригинала. В нек-рых случаях все же можно говорить об исправлении евр. текста по сир. переводу Пешитты (Di Lella. 1966. P. 111). Кумранские фрагменты И., с. С., к. по палеографическим признакам датируют хасмонейско-иродианским временем (2-я пол. I в. до Р. Х.- Wagner. 1999. S. 55), хотя нек-рые еврейские слова из И., с. С., к. встречаются только в талмудическом иврите (Dihi H. Amoraic Hebrew in the Light of Ben Sira"s Linguistic Innovations // Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period. Leiden, 2008. P. 17).

Древние переводы

I. Септуагинта содержит перевод И., с. С., к., сделанный для егип. евреев внуком Иисуса Сираха «в тридцать восьмом году при царе Евергете». Все греч. рукописи И., с. С., к. восходят, по-видимому, к одному прототипу, т. к. в рукописях обнаруживается искажение текста: отрывок 30. 25 - 33. 13а, по общему мнению толкователей, должен был находиться между 36. 16а и 16b. Этой ошибки нет в изд. Комплютенской полиглотты (текст И., с. С., к. здесь был исправлен редакторами), а также в слав., лат. и арм. рукописях. В нек-рых греч. манускриптах имеются вставки (см., напр., 16. 10; 17. 5; 24. 20). А. Шлаттер (Schlatter. 1897) считал, что они были сделаны одним человеком и сходны с цитатами, приводимыми иудейским писателем Аристовулом (II в. до Р. Х.). Р. Сменд (Smend. 1906) полагал, что эти вставки взяты из др. греч. перевода, более близкого к евр. тексту и выполненного не Сирахом.

Основными свидетелями греческого глоссированного текста являются рукописи № 248 (изд.: Ecclesiasticus: The Greek Text of Codex 248 / Ed. by with a Textual Comment. and Prolegomena by J. H. A. Hart. Camb., 1909; на этой ркп. основан текст Комплютенской полиглотты; относится к Лукиановской редакции Септуагинты), минускулы 70 и 106, унциал 23 и Синайский кодекс. В греч. переводе И., с. С., к. много гебраизмов, отражающих особенности диалекта егип. евреев (Рождественский. 1911. С. 73). Иногда перевод явно ошибочный (напр., в Сир 49. 11 - «Иов» переведено как ἐχθρῶν - «врагов»: очевидно, переводчик спутал и - «враг»; в 50. 26 вместо евр. - «Сеир» стоит Σαμαρεῖας - «Самария»).

Большое значение для истории текста имеют цитаты в сочинениях Климента Александрийского и свт. Иоанна Златоуста (последние относятся к версии Лукиана). Греч. версия содержит 273 hapax legomena (Wagner. 1999. S. 5).

II. Старолатинскийперевод был сделан с греч. текста и позже включен блж. Иеронимом Стридонским в состав Вульгаты без изменений. Перевод содержит добавления, к-рых нет в греч. оригинале, и часто является весьма свободным (напр., в Сир 3. 1 вставлено «filii sapientiae, ecclesia iustorum et nation illorum obaudientia et dilectio», поэтому греч. 3. 1 соответствует 3. 2 Вульгаты). Важными для истории лат. текста считаются цитаты, содержащиеся в сочинениях свт. Киприана Карфагенского и блж. Августина (Ziegler. 1962. S. 16).

III. Сирийские переводы. Сиро-палестинский перевод был сделан с греч. оригинала, к-рый, по всей видимости, принадлежал к Лукиановской редакции LXX (Сир 45. 25-46. 8 изд.: Schulthess Fr., ed. Christlich-Palästinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus. B., 1905. S. 39-40; Сир 12. 18; 13. 3-4a, 7: D ü nsing H. Christlich-palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. Gött., 1906. S. 126).

Сиро-гекзапларный (с греч. текста, представленного в Гекзаплах Оригена) перевод сделан еп. Павлом Телским в 617 г., известен по рукописи VIII в. Буквально следует греч. гекзапларному тексту Оригена (изд.: Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice / Ed. A. M. Ceriani. Mediolani, 1874. (Monumenta sacra et profana; 7)).

Перевод Пешитты был выполнен с евр. оригинала, содержит нек-рые добавления (напр.: в Сир 10. 6; 18. 22; 22. 22 и др.) и пропуски (напр., 17. 24; 20. 28 и др.), обусловленные, в частности, желанием переводчика сгладить трудные места. Нельзя исключить, что евр. оригинал в данном случае мог быть испорчен. Возможно, переводчик использовал наряду с еврейским греч. текст либо позднее перевод был исправлен по греч. тексту (в частности, отрывок 43. 1-10 скорее всего был скопирован из сиро-гекзапларного перевода: Toy C. H., Lé vi I. Sirach, the Wisdom of Jesus the Son of // Jewish Encyclopaedia. N. Y.; L., 1905. Vol. 11).

Данный перевод содержит следы влияния экзегетических традиций: иудейской (напр., в Сир 18. 10 (в синодальном переводе это место в 19. 8) вместо «так малы лета его в дне вечности» говорится: «тысячи лет в этом мире не так, как несколько дней вечности», что можно объяснить влиянием трактата «Пирке Авот», ср.: Авот. 4. 22: «лучше один час блаженства духа в грядущем веке, чем вся жизнь в этом мире»; в 36. 18 (в синодальном переводе это место в 37. 14) используется типично раввинистический оборот «место Твоей Шехины», ср. синодальный перевод: «место покоя Твоего») и христианской (напр., опущены слова в Сир 17. 27-28 о том, что мертвые не могут хвалить Господа (в синодальном переводе это в 18. 24-25); по мнению В. ван Пёрсена, этот пропуск можно объяснить влиянием христ. эсхатологии - Peursen W., van. The Peshitta of Ben Sira: Jewish and/or Christian? // Aramaic Studies. L., 2004. Vol. 2. N 2. P. 250). Впервые перевод был издан в составе Лондонской полиглотты (Lagarde P. A., de. Libri Veteris Testamenti apocryphi syriace. L., 1861. P. 2-51).

IV. Коптские переводы. Известно неск. фрагментов переводов на диалекты: на бохайрский (Сир 1. 1-30; 2. 1-9; 4. 20 - 5. 2; 12. 13-13. 1; 22. 7-18; 23. 7-14; 24. 1-11; изд.: Burmester O. H. E. The Bohairic Pericopae of Wisdom and Sirach // Biblica. R., 1934. Vol. 15. P. 451-465) и файюмский (Сир 22. 16 - 23. 6; изд.: Bouriant U. Les papyrus d"Akhmim // Mémoires publiés par les members de la mission archéologique française au Caire / sous la dir. de M. Maspero. P., 1885. T. 1. Fasc. 2. P. 255). Текст на саидском диалекте сохранился почти полностью (изд.: Lagarde P., de. Aegyptiaca. Gött., 1883. S. 107-206). Все переводы отличаются близостью к греч. оригиналу.

V. Эфиопский перевод свободный, часто приближается к пересказу. Переводчики недостаточно владели греч. языком. Исследователи допускают влияние Пешитты (Herkenne H. J. J. De Veteris Latinae Ecclisiastici: cap. I-XLIII. Praef. Lpz., 1899. P. 33-38; изд.: Dillmann A. Veteris Testamenti Aethiopici tomus quintus, quo continentur libri apocryphi. B., 1894). В нек-рых рукописях нарушена последовательность изложения.

VI. Армянские переводы. Известны ранний и поздний (худшего качества). Второй появился после утраты первого. Оба перевода достаточно близки к греч. тексту; есть неск. вставок. В обеих версиях отсутствует пролог. Нельзя исключить влияния Пешитты (изд.: Cox C. E. Scripfures of the Old and the New Tesfament: / Ed. by H. Zohrapian. Delmar (N. Y.), 1984; вариант, в котором отсутствуют отрывки Сир 43. 22а; 44. 8а, 12а, 17cd, 20d; 45. 12c; 46. 1-2, был издан в ж. Sion. 1927. Vol. 1. P. 246-250).

VII. Арабский перевод скорее всего был сделан с сир. перевода Пешитты, впосл. исправлен по греч. тексту. Одна из синайских рукописей содержит араб. перевод И., с. С., к. с греческого (ркп. 155). Впервые араб. перевод с сирийского был издан в составе Лондонской и Парижской полиглотт. Перевод с греческого опубликован в изд.: The Wisdom of Jesus Ben Sirach (Sinai arab. 155. LXth-Xth Cent.) / Transl. R. M. Frank. Louvain, 1974.

VIII. Церковнославянский перевод близок к греч. тексту, содержащемуся в Ватиканском кодексе; последовательность изложения позднее, возможно, была исправлена по лат. версии. Встречаются ошибки: напр., в Сир 7. 13 слово ἐνδελεχισμός было переведено как «воинство», позднее в Елизаветинской Библии исправлено (как «учащение»); в 10. 5 переводчик спутал εὐοδία (благое шествие) с εὐωδία (благоухание), затем ошибка также была исправлена. Язык перевода архаичный (Евсеев И. Е. Книга прор. Даниила в древнеслав. переводе. М., 1905. С. 32); возможно, он был сделан учениками святых Кирилла и Мефодия или даже самим свт. Мефодием (Рождественский. 1911. С. 84). В 1717-1718 гг. по указу Петра I перевод был исправлен по греч. тексту Софронием Лихудом, Феофилактом Лопатинским и др. Исправления учтены в Елизаветинской Библии 1751 г.

Русский перевод

впервые издан в 1859 г. еп. Ревельским Агафангелом (Соловьёвым) (без указания авторства; 1859, 1860). Впосл. был исправлен с учетом замечаний свт. Филарета Московского. Автор использовал также лат., араб. и сир. переводы. Синодальный перевод следует переводу еп. Агафангела, но в большей степени приближен к греч. тексту.

Авторство и датировка

Автор пролога к книге, внук Иисуса, сына Сирахова, выходец из Иерусалима, сообщает, что его дед, долго изучавший Свящ. Писание, написал книгу на еврейском для наставления в законе Моисеевом. Автор пролога, прибыв в Египет (видимо, в Александрию), решил перевести книгу на греч. язык. Это произошло в 38-й год правления царя Эвергета (судя по всему, имеется в виду Птолемей VIII Фискон Эвергет II (170-117 гг. до Р. Х.; если принять т. зр. исследователей, согласно к-рой в 170-164 гг. он был соправителем Птолемея VI, а собственное правление его приходится на 145-116 гг.), т. е. в 132 г. до Р. Х. В конце книги упоминается первосвященник Симон; как правило, считают, что это Симон II, умерший в 196 г. до Р. Х., но в тексте не упоминается борьба за власть после его смерти и гонения на иудеев сир. царя Антиоха IV Епифана (168 г. до Р. Х.). Нек-рые исследователи считают, что здесь имеется в виду первосвященник Симон I (занимавший эту должность в 310-291 или 300-270 гг. до Р. Х.- ср.: Mulder. 2003. P. 345), и тогда создание книги следует отнести к нач. III в. до Р. Х. (см., напр.: Gigot F. Ecclesiasticus // The Catholic Encyclopedia. 1909. Vol. 5).

Структура

Книга представляет собой собрание изречений, посвященных различным аспектам жизни человека. Из-за разнообразия использованных лит. форм (речений, поучений, гимнов, молитв) и тем (затрагиваются практически все сферы жизни) создается впечатление, что текст не имеет четкого композиционного плана. Иногда в качестве структурирующих элементов выбирают места, где речь ведется от 1-го лица. Напр., И Марбёк выделяет следующие места (в ряде случаев указанные стихи приводятся по изданиям, в которых деление на стихи отличается от рус. синодального перевода): Сир 16. 24-25; 22. 27 (в синодальном переводе ст. 29) - 23. 6; 24. 30-33 (в синодальном переводе - стихи 32-37); 33. 15-17; 50. 27; 51. 1-22, 25, 27 (Ценгер. 2008. С. 532).

Ряд толкователей предлагают выделять в книге 3 части (Mulder. 2003. P. 287).

1-я часть: Сир 1. 1 - 23. 27, в к-рой различают структурирующие элементы: 1. 1-10 - исток и цель пути взыскания мудрости; 1. 11-28 (в синодальном переводе до ст. 30) - прославление страха Божия как пути к мудрости; 4. 12-22; 6. 18-37; 14. 21 - 15. 10 - речения о трудах того, кто стремится к мудрости, и награда за это; 22. 31 - 23. 19 - молитва о должной речи и чувствах. Речения 2-й части (Сир 24. 1 - 42. 14) организованы в целое следующими элементами: 24. 1-22(24) - введение: похвала самой Премудрости о своем пути: об «исшествии из уст» Бога, о присутствии в тварном мире, в истории Израиля и в Иерусалиме, 24. 23-29 (в синодальном переводе - стихи 25-31) - благословение Премудрости как закона, 24. 30-34 - автобиографическая заметка: действие мудрости в мудреце (Ценгер. 2008. С. 532). 3-я часть (Сир 42. 15 - 51. 30 (в синодальном переводе - до ст. 38)) содержит похвалу Творцу и Его творению, похвалу отцам, 3 хвалебные песни и заключение.

Более надежным критерием выделения определенных частей И., с. С., к. считаются содержащиеся в некоторых рукописях подзаголовки: 20. 27 («слова притчей»), 23. 6 («наставление для уст»), 24. 1 («похвала мудрости»), 30. 1 («о детях»), 30. 16 («о еде»), 44. 1 («гимн отцам»), 51. 1 («молитва Иисуса, сына Сирахова»). В большинстве рукописей (и в синодальном переводе) эти подзаголовки отсутствуют и считаются многими исследователями позднейшими интерполяциями (Mulder. 2003. P. 33). О. Мюлдер предлагает 2 варианта структуры. 1-й основан на «автобиографических отрывках»: Сир 1. 1 - 23. 27; 24. 1 - 33. 18; 33. 19 - 39. 12; 39. 13 - 42. 14; 42. 15 - 51. 30 (Mulder. 2003. P. 37); 2-й - на «высказываниях о мудрости»: 1. 1 - 13. 25 (поиск мудрости), 14. 1 - 23. 27 (открытие мудрости), 24. 1 - 33. 18 (значение мудрости для личного существования), 33. 19 - 39. 12 (функции мудрости в обществе), 39. 13 - 42. 14 (мудрость о добре и зле, о жизни и смерти) и 42. 15 - 51. 30 (похвала Творцу и Его творению, похвала и 3 гимна отцам) (Ibid. P. 47).

Нек-рые исследователи выделяют в книге позднейшие вставки: 44. 15 (о Енохе), 48. 9-11 (об Илии) и 49. 16-18 (об Адаме и о др. праотцах) (Mack. 1985. P. 199).

Творец и Премудрость Божия

Богословие И., с. С., к. близко во мн. темах к богословию Книги Притчей Соломоновых. Бог - Творец и Промыслитель всего мира (Сир 17. 1-17; 18. 1-14; 42. 15-43) и человеческой жизни (2. 10), каждому Он «по всеведению Своему» назначил свой путь (33. 7-14, особенно ст. 11).

Центральное место в богословии И., с. С., к. занимает учение о Премудрости Божией, во многом сходное с учением Книги Притчей Соломоновых (ср.: Притч 1. 20-33; 8-9). Премудрость Божия вечно пребывает с Господом (Сир 1. 1; ст. 4: произошла «прежде всего») и свидетельствует о себе в деяниях Господних. Сама Премудрость говорит о Господе: «Прежде века от начала Он произвел меня, и я не скончаюсь вовеки» (24. 10). Господь «излил ее на все дела Свои» (1. 9); она «вышла из уст Всевышнего» (24. 3) и может быть познана в природе (14. 21 - 15. 10; 24).

Премудрость открывает человеку закономерности мироздания: «Я показываю тебе учение обдуманное и передаю знание точное. По определению Господа дела Его от начала, и от сотворения их Он разделил части их. Навек устроил Он дела Свои, и начала их - в роды их» (16. 25-27).

Закон и мудрость человека

Мудрость человека проявляется в его вере в Бога и покорности Богу. Начало и конец всякой человеческой мудрости есть страх Божий (Сир 1. 11-28). В истории домостроительства Премудрость явлена как данный народу Божию закон (24. 8-9), соблюдение к-рого отождествляется автором со страхом Божиим. Отсюда постоянный призыв автора исполнять заповеди. Явленная в творении Премудрость и данный в синайском Откровении закон - лишь различные выражения единой Божественной воли (24. 3-11). Премудрость, пребывавшая «по всей земле и во всяком народе и племени» (24. 6-7), «укоренилась» в народе Божием и имеет особую власть в Иерусалиме, «в наследственном уделе Господа» (24. 12-13).

Если природа подчинена уставам Премудрости, то человек имеет свободу выбора и сам несет ответственность за свои поступки. «Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его. Если хочешь, соблюдешь заповеди и сохранишь благоугодную верность... Пред человеком жизнь и смерть, и чего он пожелает, то и дастся ему» (15. 14-15, 17).

Нравственные наставления

Значительную часть книги составляют наставления Иисуса Сираха о том, как должен поступать истинно мудрый человек в различных ситуациях: в радости и горе, когда здоров и когда болен, в бедности и богатстве; даются наставления, как относиться к друзьям, врагам, к добрым и злым людям, к жене и детям, к старшим и младшим.

Внимание автора прежде всего сосредоточено на семье. Основой благополучия и счастья семьи, по мнению Иисуса Сираха, является разумное и богобоязненное поведение ее главы. Поэтому, давая советы и наставления, автор обращается в первую очередь к отцу семейства. От членов семьи безусловно требуется полное подчинение ее главе. Родители, особенно отец, должны заботиться о воспитании детей: в сыновьях прежде всего необходимо воспитывать послушание и почтительность (Сир 30. 1-13), в дочерях - целомудрие (42. 10-11). Нет смысла радоваться «множеству негодных детей», потому что «лучше один праведник, нежели тысяча грешников» (16. 1-5). Муж и жена должны жить в согласии между собой (25. 2). Верная и стыдливая жена является высшей наградой для мужа, его «счастливой долей» (26. 3), «опорой спокойствия его» (36. 26; ср.: 7. 21; 26. 1-4, 16-23; 36. 23-29); злая, бесстыдная пьяница, напротив, вызывает отвращение и невыносима для всей семьи (25. 15-29; 26. 7-10). Раба нужно держать в строгости, но не слишком обременять и поступать с ним, «как с братом» (33. 25-33).

Автор предостерегает от общения с дурными людьми (11. 29-34; 13. 1-11), для них не следует совершать благодеяний, ибо следствием будет только «сугубое зло» (12. 4-7; особенно ст. 6). Напротив, истинные друзья - это большая ценность (6. 1-17; 19. 13-18; 22. 21-30; 27. 16-23; 37. 1-9). В общении с богатыми и властными людьми следует быть осмотрительным (13. 12-14), с другими - во всем сохранять скромность (31. 13-32. 14). Следует избегать развратных женщин (9. 3-11; ср.: 42. 12-14).

Мудрец призывает проявлять терпение в испытаниях (2. 1-18), иметь кротость и смирение (3. 17-29), прощать ближним обиды («...тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои» - 28. 2), воздерживаться от ссор и конфликтов даже с негодными людьми (8. 1-14; 28. 9-14), избегать ревности (9. 1-2), зависти (9. 14; 14. 8-10), гордости (10. 7-21), не проявлять лишнего внимания к внешности человека (11. 1-4), не надеяться только на земное богатство (5. 1-10), быть милостивым к бедным (4. 1-6; 29).

Мудрец бичует и др. пороки, не подобающие добродетельному человеку: пьянство (19. 1-3), чревоугодие, болтливость (19. 6-10), тайный гнев (20. 1-3; «гораздо лучше обличить»), леность (22. 1-2), блуд и прелюбодеяние (23. 20-36), лицемерие (27. 24-32), злобу и мстительность (28. 1-6; «мстительный получит отмщение от Господа» - 28. 1).

Здоровье, безусловно, большее счастье, чем богатство, т. к. последнее недолговечно и доставляет человеку гораздо больше хлопот и тревог, чем удовольствия (30. 14-31. 12). Заслуживает похвалы тот, кто получил богатство, но выдержал искушение золотом и остался непорочным (31. 10). Нужно почитать врачей, потому что их знание - от Бога, хотя главное в исцелении - молитва Богу (38. 1-15).

Только тот, кто соблюдает закон и хранит заповеди, может «приносить жертву спасения» (35. 1), а к «жертвам беззаконников», приносимым «от неправедного стяжания» (36. 18), «Господь не благоволит» (ср.: 34. 18-26).

Иисус Сирах сурово осуждает жителей Палестины, впавших в язычество: идумеев, филистимлян и самарян (51. 28).

Образ ветхозаветных праведников

В качестве примеров Иисус Сирах приводит праведников древности (44. 1 - 50. 26), к-рые жили согласно разуму и закону и к-рым Бог открывал Свою волю. Это праотцы человечества, патриархи и благочестивые цари, пророки и наставники Израиля - от Адама до первосвященника Симона, сына Онии.

Мудрец верит, что наступят времена, когда все народы познают истинного Бога. Он молится: «Ускори время и вспомни клятву, и да возвестят о великих делах Твоих... Услышь, Господи, молитву рабов Твоих, по благословению Аарона, о народе Твоем,- и познают все живущие на земле, что Ты - Господь, Бог веков» (36. 9, 18-19).

Связь с другими книгами ВЗ

В И., с. С., к. встречается достаточно много параллельных тем (напр., Премудрость Божия, страх Божий, похвала добродетельной жене) и конкретных наставлений (напр.: Сир 30. 1 и Притч 29. 15) с Книгой Притчей Соломоновых. Это объясняется общим историко-культурным фоном и принадлежностью обеих книг к одному жанру. Тем не менее в Книге Притчей Соломоновых в отличие от И., с. С., к. гораздо больше примеров антитетического параллелизма.

Сходство очевидно и в композиции обеих книг. Притчи Соломона начинаются похвалой мудрости человека (Притч 1. 1, 3) и заканчиваются построенной по принципу акростиха песней о добродетельной жене (Притч 31. 10-31); И., с. С., к. также начинается похвалой Премудрости и завершается гимном в честь праведников ВЗ. Кроме того, Иисус, сын Сирахов, подобно автору Притчей, выражает свои мысли в форме афоризмов, сравнений, загадок.

Некоторые толкователи считают, что И., с. С., к. содержит полемику с Книгой Екклесиаста (Marböck. 1997. P. 281), хотя наряду с примерами, возможно подтверждающими эту позицию (ср.: Сир 31. 3-4 и Еккл 5. 12, 14-16), многое свидетельствует о близости этих книг (Сир 37. 26 и Еккл 12. 9-10; Сир 11. 26 и Еккл 12. 13-14).

Параллели с И., с. С., к. отмечаются также в Книге Премудрости Соломона (напр.: Сир 16. 1-5; Прем 4. 1-6), хотя большую часть Книги премудрости составляет пространное повествование о Премудрости Божией, тогда как конкретные нравственные наставления в отличие от И., с. С., к. занимают значительно меньше места. Эту особенность обычно объясняют тем, что Книга премудрости подверглась большему эллинистическому влиянию, чем И., с. С., к.

И., с. С., к. в экзегетической литературе ранней Церкви

Влияние И., с. С., к. на НЗ, за исключением неск. спорных аллюзий, практически не обнаруживается (Gilbert. 1994. Sp. 888-889). Исследователи видят ряд мест, зависимых от И., с. С., к., в «Дидахе», напр.: Didache. 1. 6 (Сир 12. 1, текст, возможно, зависит от греч. перевода И., с. С., к., выполненного в сер. I в. по Р. Х. в Палестине, к-рый отличался от перевода, представленного в визант. унциалах IV-V вв.); Didache. 4. 5 (Сир 4. 25). Аллюзия на Сир 18. 30, возможно, присутствует в «Пастыре» Ермы (Herm. Pastor. III 7. 3).

Во II-III вв., до появления авторитетных канонических списков, некоторые авторы цитируют И., с. С., к. (напр.: Tertull. Adv. gnost. 7. 1 // CCSL. 2. P. 1081), в т. ч. и как Свящ. Писание,- напр., Климент Александрийский (Clem. Alex. Strom. VII 105. 1; I dem. Paed. I 68. 3; II 46; И., с. С., к. цитируется 60 раз), св. Киприан Карфагенский (напр.: Cypr. Carth. De mort. 9; ок. 30 цитат). Ориген в поздних произведениях цитирует книгу, указывая, т. о., на ее авторитет как Свящ. Писания (Orig. In Gen. hom. 12. 5; In Ier. Hom. 16. 6; Contr. Cels. 7. 12; 8. 50; и др.).

В IV в. в качестве Свящ. Писания И., с. С., к. иногда цитируют Лактанций (Lact. Div. inst. 4. 8 - Сир 24. 5-7 (в старолат. версии), приписывает текст Соломону) и Евсевий Кесарийский (напр.: Euseb. Vita Const. I 11. 2; Idem. Praep. evang. XII 34. 1; и др.). И., с. С., к. в апологетических произведениях используют лат. авторы: Марий Викторин (Mar. Vict. Adv. Ar. 4. 18 (Сир 1. 1, 4ab); 1. 10; 3. 8 (Сир 24. 5а)), Иларий Пиктавийский (Hilar. Pict. In Ps. 140. 5 (Сир 28. 24); 51. 15 (Сир 21. 26а, приписывая этот стих «пророку»); I dem. In Matth. 7. 3 (Сир 48. 15)).

Свт. Кирилл Иерусалимский, не признававший И., с. С., к. канонической, дважды в сочинениях ссылается на места из нее, не указывая, однако, источника (Cyr. Hieros. Cathech. 11. 19 (Сир 3. 22а); 6. 4 (Сир 3. 21-22а)). Свт. Афанасий Александрийский не включал книгу в канонический список; признавая ее, однако, полезной для новоначальных христиан, он не раз цитирует ее (напр., Athanas. Alex. Apol. contr. ar. 1. 66 (Сир 30. 4ab)); исследователи отмечают 17 цитат (Gilbert. 1994. Sp. 893).

Свт. Епифаний Кипрский также не включал И., с. С., к. в канон (Epiph. De mensur. et pond. 4 // PG. 43. Col. 244), хотя позднее называл ее спорной (Idem. Adv. haer. LXXVI 22. 5) и даже неоднократно приводил слова «мудрого Сираха» (Ibid. LXIV 18. 4 (Сир 10. 11ab) в качестве Писания - Idem. Ancor. 12. 4 (Сир 3. 22ab, 21ab); Idem. Adv. haer. XXXIII 8. 5 (Сир 13. 16ab)).

У Дидима Слепца встречается ок. 85 цитат из И., с. С., к. (Did. Alex. In Ps. 21. 27 (Сир 24. 21 как «Мудрость Сираха»)), один раз он называет цитату «Божественным словом» (Idem. In Gen. 8. 7 (Сир 2. 1)), неск. раз - «Писанием» (Idem. In Ps. 207. 22 (Сир 4. 21ab); 144. 32 (Сир 11. 27а); 82. 18 (Сир 25. 11а); и др.).

Из сирийских авторов И., с. С., к., возможно, цитирует только Афраат (14 раз в «Demonstrationes», текст цитат зависит от Пешитты; 8 из них из Сир 44-48; цитаты приводятся по памяти - Gilbert. 1994. Sp. 894). В Апостольских постановлениях встречается 6 цитат из книги, среди них - Сир 4. 31ab (Const. Ap. VII 12. 1). В одном из канонов говорится о 5 «книгах Соломона», при этом подчеркивается польза книги «Премудрости ученого Сираха» (Const. Ap. VIII 47. 85).

Из вост. авторов нач. V в. наиболее часто И., с. С., к. использует свт. Иоанн Златоуст (ок. 300 прямых цитат или аллюзий на И., с. С., к.), к-рый иногда ссылается на нее как на Писание (Ioan. Chrysost. In Act. 29. 4; In Eph. 4. 20 // PG. 62. Col. 35, 137-138; и др.). Среди зап. авторов этого времени чаще других книгу использует свт. Амвросий Медиоланский (ок. 120 цитат), также неоднократно называя ее «Писанием» (напр.: Ambros. Mediol. De offic. I 2. 5 (Сир 20. 7а); Idem. Exam. IV 8. 31 (Сир 27. 11b); Idem. In Ps 118. 22. 20 (Сир 28. 24-25); и др.).

Блж. Иероним Стридонский в период создания перевода Вульгаты отрицал каноничность И., с. С., к., относя ее к апокрифам, хотя и признавал пользу ее чтения в наставлениях. Однако в более поздних работах уже склонялся к признанию авторитета этой книги, приводя нек-рые цитаты, в т. ч. и как Писания (Hieron. Ep. 108. 21. 3 (Сир 13. 2а); 118. 1. 3 (Сир 22. 6); Idem. In Is. 3. 12 (Сир 11. 28); Idem. In Ezech. 45. 12 (Сир 28. 25а)). К числу «церковных книг», т. е. тех, к-рые читаются в Церкви, но не могут использоваться для укрепления веры, И., с. С., к. относил Руфин Аквилейский (Rufin. Comm. in Symb. Apost. 35-36).

И., с. С., к. часто цитирует блж. Августин, в т. ч. в догматических работах. По его мнению, эту книгу, как и Книгу премудрости Соломона, нужно относить к пророческим текстам (inter propheticos - Aug. De doctr. christ. II 8. 13). Гомилии 39 и 41 блж. Августин посвятил стихам Сир 5. 8-9 (старолат. версия), к-рые, судя по всему, читались во время литургии. То же самое, видимо, относится к Сир 10. 14 (старолат. версия) (I dem. In Ps. 37. 8). Неск. раз цитируются стихи из 24-й гл. (I dem. De civ. Dei. 13. 24 (Сир 24. 5 (3а LXX)); Idem. In Ps. 61. 18 (Сир 24. 6 (3б LXX)); 85. 24 (Сир 24. 29); и др.). Сир 24. 5а (3а LXX: «я вышла из уст Всевышнего и, подобно облаку, покрыла землю») блж. Августин понимает христологически (Idem. De Trinit. I 6. 10; IV 20. 28). Точно так же Сир 36 (33 LXX). 1-4 он рассматривает как исполнившееся во Христе пророчество (I dem. De civ. Dei. 17. 20).

Часто И., с. С., к. цитирует свт. Кирилл Александрийский, который называет ее «Божественным Писанием» (напр.: Cyr. Alex. Ad Theodosium. 2). Феодор Мопсуестийский отрицает каноничность книги. Феодорит Кирский, напротив, цитирует ее, напр. Сир 2. 10b, и приписывает «пророку» (Theodoret. In Dan. 1. 9).

В Риме И., с. С., к. считал Свящ. Писанием также свт. Лев Великий (напр.: Leo Magn. Ep. 106. 1 // PL. 54. Col. 1002). Часто книга цитируется в лат. флорилегиях V-VI вв., особенно 24-я гл., к-рая используется для защиты христологических догматов.

В VI в. цитаты из книги И., с. С., к. встречаются в уставе бенедиктинского мон-ря, у Цезария Арльского, Филоксена Маббугского, Прокопия Газского и свт. Григория Великого.

Не известно ни одного святоотеческого толкования на И., с. С., к., за исключением проповедей блж. Августина на Книгу Притчей Соломона и И., с. С., к. и нек-рых фрагментов из сочинений свт. Григория, считающихся спорными (PL. 79. Col. 917-940). Первое известное толкование принадлежит средневек. лат. писателю Рабану Мавру (PL. 109. Col. 671-1126).

Лит.: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: В рус. пер. с кр. объясн. / Пер.: еп. Агафангел (Соловьев). СПб., 1859, 18602; Merguet K. H. V. Die Glaubens- und Sittenlehre des Buches Jesus Sirach. Königsberg, 1874; Schlatter A., von. Das neu gefundene hebräische Stück des Sirach: Der Glossator des griechischen Sirach und seine Stellung in der Geschichte der jüdischen Theologie. Gütersloh, 1897; Булгаков С. Д. Нравственное учение, раскрываемое в книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Курск, 1906; Smend R. Die Weisheit des Jesus Sirach hebräisch und deutsch mit einem hebr. Glossar. B., 1906; Taylor W. R. The Originality of the Hebrew Text of Ben Sira in the Light of the Vocabulary and the Versions. Toronto, 1910; Рождественский А. П., прот. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: Введ., пер. и объясн. по евр. тексту и древним переводам. СПб., 1911; Ryssel V. Die Sprüche Jesu, des Sohnes Sirachs // Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alten Testaments. Hildesheim, 1962. Bd. 1. S. 230-475; Ziegler J. Die Münchener griechische Sirach-Handschrift 493: Ihre textgeschichtliche Bedeutung und erstmalige Edition (1604). Münch., 1962; Di Lella A. A. The Hebrew Text of Sirach: A Text-Crit. and Hist. Study. L. etc., 1966; R ü ger H. P. Text und Textform im hebräischen Sirach: Untersuch. z. Textgeschichte u. Textkritik der hebräischen Sirachfragmente aus der Kairoer Geniza. B., 1970; M arböck J. Weisheit im Wandel: Untersuch. z. Weisheitstheologie bei Ben Sira. Bonn, 1971. B.; N. Y., 19992; idem. Gottes Weisheit unter uns: Zur Theologie des Buches Sirach.

Freiburg; N. Y., 1995; idem . Kohelet und Sirach: Eine vielschichtige Beziehung // Das Buch Kohelet: Studien zur Struktur, Geschichte, Rezeption und Theologie / Hrsg. L. Schwienhorst-Schönberger. B.; N. Y., 1997. S. 275-301; Middendorp Th. Die Stellung Jesu Ben Siras zwischen Judentum und Hellenismus. Leiden, 1972; Barth é lemy D., Rickencacher O. Konkordanz zum hebräischen Sirach: Mit syrisch-hebräisehen index. Gött., 1973; Mack B. L. Wisdom and the Hebrew Epic: Ben Sira"s Hymn in Praise of the Fathers. Chicago; L., 1985; Nelson M. D. The Syriac Version of the Wisdom of Ben Sira Compared to the Greek and Hebrew Materials. Atlanta, 1988; Gilbert M. Jesus Sirach // RAC. 1994. Bd. 17. Sp. 878-906; Freundschaft bei Ben Sira: Beiträge des Symposions zu Ben Sira, Salzburg, 1995. B.; N. Y., 1996; Legrand T. Le Siracide: Problémes textuels et théologiques de la recension longue: Diss. Lille, 1996; Beentjes P. C. The Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Ed. of All Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts. Leiden; N. Y., 1997; Bibliographie zu Ben Sira / Hrsg. F. V. Reiterer. B.; N. Y., 1998; Wagner Ch. J. Die Septuaginta-Hapaxlegomena im Buch Jesus Sirach. B.; N. Y., 1999; Reitemeyer M. Weisheitslehre als Gotteslob: Psalmentheologie im Buch Jesus Sirach. B.; W., 2000; Ben Sira"s God: Proc. of the Intern. Ben Sira Conf., Durham-Ushaw College, 2001 / Ed. R. Egger-Wenzel. B., 2002; Mulder O. Simon the High Priest in Sirach 50: An Exegetical Study of the Significance of Simon the High Priest of the Fathers in Ben Sira"s Concept of the History of Israel. Leiden, 2003; Auwers J.-M. Concordance du Siracide: Grec II et Sacra Parallela. P., 2005; Ueberschaer F. Weisheit aus der Begegnung: Bildung nach dem Buch Ben Sira. B.; N. Y., 2007; Ценгер Э., ред. Введение в ВЗ. М., 2008; Studies in the Book of Ben Sira: Papers of the 3d Intern. Conf. on the Deuterocanonical Books, Shime"on Centre, Pápa, Hungary, 18-20 May, 2006 / Ed. G. Géza e. a. Leiden; Boston, 2008.

И. А. Хангиреев

Иисус сын Сирахов , писатель учительной неканонической книги, называемой в наших текстах «Премудростию». Название это перешло из греч. изданий, в которых книга называется: σοφια ᾿Ιησοὺ ὑιοῦ Σειρα’χ bли сокращенно σοφια Σειρα’χ . Такое же название усвояется книге в сирийском тексте и в новооткрытых фрагментах еврейского. Но, по свидетельству бл. Иеронима, она называлась также у евреев «Притчами» (in libr. Solom. praef.). В западной церкви издавна книга известна с именем Ecclesiasticus, данным ей ввиду назначения ее для чтения вступающих в церковь.

Содержание книги. Книга И. Сир. принадлежит к т. н. хокмической библейской литературе, главным предметом которой служило учение о мудрости (chokmah). Первая часть книги (1–43) и излагает это учение. Высшая и совершенная мудрость, по взгляду писателя, принадлежит только Богу, Который все создал и всем управляет (гл. I). Со стороны же человека мудрость может проявляться лишь в том, чтобы веровать в Бога и повиноваться Ему. Начало и конец всякой человеческой мудрости есть страх Божий (). Но страх Божий отожествляется для автора с соблюдением закона и может проявляться только в исполнении заповедей. Поэтому Иисус сын Сирахов многократно увещает к хранению их. Вместе с этим он научает, как истинно мудрый человек должен поступать в различных жизненных положениях и случаях. Отсюда в книге множество правил о поведении человека в радости и горе, в счастии и несчастии, при здоровье и при болезни, в бедности и богатстве; отсюда разнообразные наставления об отношениях к друзьям, врагам, к добрым, злым, к жене, к детям, к старшим и младшим. Эти наставления и правила, предлагаемый мудрым сыном Сираховым, не имеют определенной системы, и нельзя сказать вместе с Фриче, чтобы писатель держался порядка заповедей десятословия. Наставления сына Сирахова являются, однако же, плодом серьезного и широкого ума, а вместе с тем и богатого жизненного опыта. Несомненно, во многих случаях писатель повторяет только правила ходячей, народной морали, в других – изречения кн. Иова, Притчей и Екклезиаста; тем не менее, он не простой собиратель народных пословиц, как хотели бы думать некоторые исследователи: всюду в книге выступают его собственная характерная личность и его цельное мировоззрение. – Вторую часть книги И. Сир. составляет песнь в честь «славных мужей и отцов» еврейского народа (44– 50:26), начиная с Адама и оканчивая первосвященником Симоном, сыном Онии. Заключением книги является писателя (гл. ), в которой он благодарит Бога за Его милости и приглашает читателя к исканию мудрости.

Из представленного краткого обзора содержания книги И. Сир. видно, что она имеет сходство с книгою Притчей Соломоновых. Сходство это касается построения обеих книг. Притчи Солом. начинаются похвалою мудрости (Притч.1и ) и заканчиваются алфавитною песнею о добродетельной жене (); кн. И. Сир. также открывается похвалою премудрости и имеет в конце гимн в честь славных мужей. Кроме того, Иисус сын Сирахов, – подобно писателю кн. Притчей, выражает свои мысли в форме гном, сравнений, загадок. Таким образом, несомненно, что И. сын Сирахов имел пред глазами книгу Притчей и ей подражал Но это подражание, конечно, не может быть названо рабским.

Происхождение книги. Время жизни И. сына Сирахова и написания им книги Премудрости определяется на основании следующих данных: 1) В числе знаменитых мужей евр. народа писатель прославляет первосвященника Симона сына Онии, причем живость изображения показывает, что названный первосвященника был современником писателя (гл. ) 2) Переводчик кн. И. С. на греческий язык, называющий писателя своим дедом (ὁ παππος μοῦ , сообщает в предисловии. к переводу, что он пришел в Египет на тридцать восьмом году царя Евергета (ἐν τῶ ὀγδο’ω καὶ τριακοστῶ ἐ’τει τοῦ Εὐεργε’του βασιλε’ως ). Отмеченные данные, однако же, не могут быть названы ясными и точными. Отсюда одни исследователи (Корнелий а-Ляп., Кейль, Вайхингер), на основами их, приходят к заключению, что кн. И. С. была написана в начале III в. до р. Хр. (около 300 г.) и уже во второй половине III в. была переведена на греческий язык [см. и у †проф. И. Н. Корсунского, Перевод LXX, Св.Тр.-Сергиева Лавра 1897, стр. 35 сл.]. Другие же (Калмет, Каулен, Корнели, Шюрер, Нестле) относят время жизни автора и происхождение книги к началу II в. (около190 г.) до р. Хр., а перевод ее на греч» яз. к 190 г. Такое разногласие объясняется тем, что история знает двух первосвященников, носивших имя Симона сына Онии (Симон I праведный около310–291 г.: см. Иос. Флав., Древн. 12, 2: 4; Симон II около219–199 г. до р. Хр.: ом. ibid. 12, 4: 10), и двух Птоло(е)меев, называвшихся Евергетами (Птоломей III Евергет I от 277 до 222 до р. Хр., Птоломей VII Фискон Евергет II от 170 г. до р. Хр.). Более оснований, по-видимому, для того, чтобы считать книгу И. Сир. произведением начала II в. до р. Хр. В этом случае особенное значение имеет указание переводчика на 38 г. царя Евергета. Это указание, соответственно паралл. . . , должно быть понимаемо именно в смысле указания на год царствования, а не на год жизни переводчика, как полагают защитники первого мнения. Но из двух Птоломеев, носивших название Евергета, первый (Птоломей III) царствовал только 25 лет. Следов., переводчик мог указать только на Птоломея VII, вступившего на царство в 170 г. В таком случае, время жизни деда переводчика нужно отнести к началу II в. в под восхваляемым в 50-й гл. первосвященником Симоном должно разуметь Симона II. С этим согласуется и указание автора на происходившие в его время притеснения иудеев (), потому что эти притеснения начались уже после смерти Симона 1-го. Защитники мнения о более древнем происхождении книги ссылаются на то, что писатель в гимне знаменитым мужам не мог бы опустить Симона 1-го, ввиду его особенных заслуг, – и если он называет только одного Симона, то, очевидно, именно Симона 1-го. Но эта ссылка не может иметь значения, так как известно, что писатель опустил имена и более великих мужей, как, напр., Даниила, Ездры.

О том, кто был автор книги по своему общественному положению, трудно сказать что-либо определенное. Некоторые исследователи (Гроций) полагали, что И. сын Сирахов был врачом, так как он увещает почитать врачей (). Другие (Шольц) утверждали, что он был священником, ибо обнаруживает знание закона. Последнее мнение проникло даже в некоторые греч. рукописи, где к имени автора прибавлено ἱαρεὺς ὁ Σολομει’της (см. Nestle у Hastngs"a, Dictionary IV, ! 543). Из древних писателей Синкелл считал автора рассматриваемой нами книги первосвященником (Chron. ed. Dindorf. I, 525). Из самой книги И. Сир. видно только, что автор ее был иерусалимлянином (), усердно искал мудрости () и с этою целью тщательно изучал закон и много странствовал, подвергаясь разного рода опасностям (). Отец его, по-видимому, назывался Симеоном, дед Елеазаром, а имя Сираха было его фамильным прозванием (см. Nestle I. cit., 541).

Текст книги. Из предисловия к греч. переводу к книге И. Сир. и из самой книги давно уже было сделано заключение, что она первоначально была написана на языке еврейском. Бл. Иероним в предисловии к переводу кн. Соломоновых сообщает, что он имел под руками еврейский текст кн. И. Сир. Еще в X в. гаон Саадия говорит о еврейских рукописях книги. Но до последнего времени еврейский текст книги И. Сираха, за исключением немногих (неточных) цитат, сохранившихся в Талмуде и в раввинистической литературе, был неизвестен и считался утерянным. Небольшой фрагмент этого текста, обнимающий отдел , был найден Шехтером в 1896 г. в рукописях, приобретенных г-жею Льюиз в Капре, и опубликован в журнале «Expositor» (July 1896, p. 1–15). Одновременно с этим в связке рукописей, приобретенных для оксфордской Бодлеянской библиотеки, были отысканы новые фрагменты евр. текста (), которые и изданы были в 1897 г. Ковлеем и Нейбауром. Вскоре Шехтером (1897 г.), а затем Марголиузсом (1898 г.) были найдены дальнейшие листы той же рукописи, содержащие отделы . Позже были отысканы (Шехтером и Адлером) фрагменты четырех других евр. рукописей книги И. Сир., – и таким образом получился почти полный евр. текст ее. Должно сказать, что этот текст не может считаться совершенно точным воспроизведением оригинала книги И. Сир., так как в нем заключается немало позднейших наслоений. Тем не менее, он имеет чрезвычайно важное значение для восстановления книги И. С. в первоначальной чистоте и для разрешения давних споров о сравнительных преимуществах различных переводов рассматриваемой книги [поскольку сомнительна мысль (Марголиузса), что эти евр. фрагменты являются переводом сирийского перевода книги, воспроизводившего греческий ее текст].

Авторитет книги. Книга И. Сир. пользовалась большим уважением у древний евреев. Это видно из существования в раввинской литературе множество цитат из этой книги и из того, что эти цитаты сопровождаются теми же выражениями, которые употребляются о книгах канонических (Berach. 48). С большим уважением отнеслась к кн. И. Сир. и христианская церковь. Первые следы употребления книги И. Сир. в церкви можно находить в послании An. Иакова (; ср. ). Затем мы встречаем многочисленные ссылки на нее у учителей, восточных и западных, начиная с мужей апостольских (многочисленные цитаты см. у Comely, Introductio II, 2, p. 257). При этом церковные учители иногда называют книгу И. Сир. «писанием» (Клим. ал.), а слова ее диктованными Св. Духом (св. Киприан) и сказанными Христом (Тертулл.). В греческих и латинских кодексах Библии рассматриваемая книга всегда помещалась наряду с каноническими. Тем не менее в известных списках канонических книг, составленных Мелитоном, Оригеном , Кирилл. иер., Григорием Богосл., Амфилохием, отцами Лаодик. собора (см. Канон), книга И. Сир. не называется. Поэтому и в православной восточной церкви она не причисляется к разряду канонических.

В. Рыбинский

h2Иисус сын Иоседеков

Иисус сын Иоседеков , 30-й первосвященник Иудейский, внук первосвященника Сераии, казненного Навуходоносором в Ривле (4Цар.25и дал.), – известен, как духовный представитель иудейской общины, переселившейся, в силу указа Кира, царя персидского, из Вавилона в Иерусалим, в 537 г. до р. Хр.. Вместе с Зоровавелем, сыном Салафиилевым, из царского рода Давидова, гражданским представителем общины, оба они были, как полагают, главными руководителями всего великого дела возвращения пленников на родину, восстановления храма, возобновления богослужения, упорядочения и организации управления в общине. Оттого в Свящ. Писании везде при описании этих событий имя Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого, следует неразлучно за именем Зоровавеля, сына Салафиилева, поименовываемого везде на первом месте. Было бы, впрочем, большою ошибкой думать, что Зоровавель и Иисус – вместе или отдельно – имели значение национального главы переселенцев. От этого предположения удерживают уже самые списки переселенцев, с неслучайною осторожностью характеризующие последних, ; как пришедших «с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Пахманием, Мардохеем, Билшаном. Мисферфом, Вигваем, Нехумом, Вааною» (; ). Что ни Зоровавель, ни Иисис не отличены здесь никаким особым титулом, нельзя не признать важным; ясно отсюда, что эти 12, уже в Вавилонии, имели равное значение среди возвращающихся. Это были главы колен, влиятельнейших иудейских родов; они, представляя вместе аристократическую коллегию, сообща организовали дело переселения. Зоровавель и Иисус здесь являются, очевидно, только как «первые между людьми». Совершенно вне заметного влияния их оперирует коллегия 12 старейшин, вырабатывавшая основы всей внутренней жизни общества и радевшая непосредственно об охранении их целости. Эти «старейшины» или «старцы иудеев» беспрестанно выступают наиболее действующими лицами в (1-й) кн. Ездры. К ним обращается персидский сатрап с запросом относительно полномочий на построение храма – Ездр.5и дал.; к ним направляется подтверждение Дарием этих полномочий – ; они представляются главными строителями храма – ; и с ними же, наконец, – а не с первосвященником, напр., – сносятся впоследствии Ездра и Неемия. Подле этой коллегии 12-ти, как показывает история Ездры, стояло еще «народное собрание». Это, таким образом, поясняет и подтверждает мысль Иосифа Флавия, что в Иерусалиме был введен «полуаристократический, полуолигархический строй правления». При этой естественности возвращения именно к такому древнесемитическому устройству правления, после устранения царства, вполне понятно также, что представитель рода Давидова, которого украшала слава прошедшего и возвеличивали пророческие картины будущего, называется везде во главе этих 12, и рядом за ним представитель рода священнического – садокитянин, самостоятельно от царского представителя олицетворявший жизненное значение и целость важнейших заветов нации. Такой порядок вещей являлся прямым следствием протекших фаз государственной и религиозной жизни народа. В частности, относительно первосвященника Иисуса устанавливается, что, при самом возвращении иудеев и ко времени «оставления переселенческих списков, он даже еще и не был официально признанным первосвященником, как это.видно из 1Ездр.2и , где не доказавших своего священнического происхождения особыми родословными предписывалось, по наставлению наместника, иметь под сомнением и отлучением, «доколе не востанет великий первосвященник с урим и туммим», который только и мог решить безапелляционно вопрос об оправдании их притязаний. Эта задержка в официальном признании Иисуса первосвященником объясняется, по мнению Эвальда, тем, что он не был первородным (старшим) сыном Иоседека. Задержка, однако, не могла быть продолжительной, и весьма скоро по переселении мы видим Иисуса не только всеми признанным первосвященником, но и в таком уважении у всех и влиятельности, каким немногие пользовались из его предшественников и едва ли кто из его преемников. Деятельное участие и авторитетные меры к скорейшему восстановлению храма и возобновлению храмовых богослужений в их желанном благолепии ( и дал.) по достоинству ставили его имя рядом с именем Зоровавеля в памяти благородного потомства (. . ), а пророческие писания того времени () обычно выставляют возобновленные Иисусом первосвященство и богослужение, как вернейшее ручательство за точное исполнение божественного предназначения о своем народе и чрез символическое коронование делают его прообразом ожидавшегося мессианского первосвященника – царя (Зах.6и дал.). Его звание продолжалось в его фамилии (Неем.12и дал.). Но его преемники так мало поддерживали обособление священного народа от язычников, что за времена Ездры четверо из них сожительствовали с иноземными женами (1Ездр.10и дал.), и хотя они вынуждены были уступить требованию Ездры разрывом этих своих браков и принесением установленных жертв за грех, однако наклонность первосвященнической фамилии к ближайшим связям с языческими соседями чрез это отнюдь не прекратилась надолго, как показал поступок Елиашива. Сам Иисус заявлял себя, напротив, ревностнейшим оградителем чистоты и обособленности избранного народа. Вместе с Зоровавелем, он все время производства работ при храме, энергично противостоял попытке самарян выхлопотать себе долю участия в этих работах и религиозных делах иудеев. Напрасно самаряне, подослав подкупленных золотом агентов в совет восстановленного народа, пытались (как можно заключить из некоторых мест пророка Захарии) подкупить и Иисуса; последний с презрением отверг их гнусные предложения и остался верным своему долгу и убеждению.

Иисус, сын Сирахов

(Сир. 50:29). Под сим именем известны два лица: одно - писатель известной свящ. книги, а другое, вероятно, переводчик оной на греч. язык. Первый жил в Иерусалиме, вероятно, во времена первосвященника Симона Праведного (почти за 300 лет до Р.Х. ). Он написал свою книгу на Еврейском языке; но подробностей о его жизни история нам не сообщает. Из самой его книги мы видим, что он, будучи еще юношею, просил у Бога мудрости и стремился к ней от всего сердца своего. "И я наклонял ухо мое и принимал ее, и находил в ней много наставлений для себя. Я решился следовать ей, и при чистоте достиг ее и приобрел доброе приобретение... немного потрудился и нашел себе великое успокоение (Сир. 51:18,29,35). Я трудился не для себя одного, но для всех ищущих премудрости (Сир. 24:37, Сир. 33:17). И действительно, книга Премудрости Иисуса сына Сирахова , состоящая из 51 главы, со включением его молитвы (гл. 51), заключает в себе превосходнейшие правила на разные случаи жизни, пригодные для всех званий, состояний и возрастов. Она переведена с Еврейского языка, в Египте, на греч. , во времена Птоломея Евергета, внуком Иисуса сына Сирахова, имевшим то же самое имя. Первые слова книги суть следующие: "Всякая премудрость от Господа и с Ним пребывает во век (Сир. 1:1), последние же: Делайте свое дело заблаговременно, и Он в свое время отдаст вашу награду (Сир. 51:38).


Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия. . арх. Никифор . 1891 .

Смотреть что такое "Иисус, сын Сирахов" в других словарях:

    Иисус, сын Сирахов - – писатель учительной неканонической книги, называемой Премудростию. По свидетельству блаж. Иеронима, она называлась у евреев Притчами. По своему содержанию книга принадлежит к хохмической библейской литературе, главным предметом которой… … Полный православный богословский энциклопедический словарь

    У этого термина существуют и другие значения, см. Иисус (значения). Иисус имя нескольких библейско исторических личностей, русская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (Иешуа), в свою очередь являющегося усечением… … Википедия

    Иисус, греч. ф ма (Иэсус) евр. имени Иешуа (Господь есть спасение): 1) И., сын Сирахов см. Апокрифы; 2) И. Христос см. Иисус Христос; 3) иудеохристианин, прозванный Иустом, от имени к рого Павел приветствует церковь в Колоссах (Кол 4:11). см.… … Библейская энциклопедия Брокгауза

    Имя нескольких библейско исторических личностей, эллинизированное из евр. Йегошуа, или Иешуа, в Ίησοΰς, что значит спаситель. Из них в Ветхом Завете наиболее известны: 1) И. Навин, преемник Моисея в деле управления народом еврейским. Он… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    ИМЯСЛАВИЕ - движение почитателей имени Божия, начавшееся в рус. мон рях Афона в 1909 1913 гг. и нашедшее сторонников в России. Связанная с И. полемика нашла выражение в трудах рус. богословов и философов XX в. Имяславские споры «Афонская смута» 1909 1913 гг … Православная энциклопедия

    ИИСУСА, СЫНА СИРАХОВА, КНИГА - [Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова], в православной Церкви относится к неканоническим книгам ВЗ (входит в разд. учительных книг), в католич. Церкви к девтероканоническим (второканоническим), в протестантизме к ветхозаветным апокрифам. По… … Православная энциклопедия

    ИИСУСА, СЫНА СИРАХОВА, ПРЕМУДРОСТИ КНИГА - входит в раздел *Учительных книг ВЗ, отнесена Церковью к числу *неканонических. Содержит цикл назидательных наставлений, написанных в поэтич. форме. Состоит из 51 гл. Латинское название книги «Экклесиастикус» (не смешивать с *Екклесиастом). Язык … Библиологический словарь

    - (1844 1900), немецкий философ, оказавший значительное влияние на творчество Булгакова. Родился 15 октября 1844 г. в прусской деревне Рёккен недалеко от границы с Саксонией в семье лютеранского пастора. Его отец Карл Людвиг умер, когда Н.… … Энциклопедия Булгакова

    ИСАЙИ ПРОРОКА КНИГА - первая по порядку канонич. книга, входящая в сборник *Великих Пророков ВЗ. Включает 66 глав. Написана преимущ. в стихотворной форме; тематически и стилистически И.п.К. делится на 3 части (гл.1–39; 40–55; 56–66). Древнейший полный список книги… … Библиологический словарь

    ИЕРЕМИЯ - [евр. , ] (ок. 645 г. до Р. Х. 1 я пол. VI в. до Р. Х.), 2 й из великих ветхозаветных пророков (пам. 1 мая), по происхождению из священнического рода. Автор Иеремии пророка книги и, вероятно, нек рых др. библейских книг, связанных с его именем… … Православная энциклопедия

Бен-Сираху приписывается также авторство текста «Алфавит » (сохранился средневековый список периода VIII-X веков).

О Бен-Сирахе

Имя

Относительно подлинного имени Бен-Сираха известно, что в Талмуде и Мидраше он называется лишь фамильным именем ивр. ‏ נסירא ‏‎, а его собственное имя там нигде не встречается. Фамильному имени соответствуют греческое Σειράχ или Σιράχ и сирийское סירא или סירא, причём последнее (пленник, узник), является народной этимологией слова סירא. Но греческий перевод имеет («L, 27») и собственное имя Бен-Сираха: Ιησοΰς υίός Σειράχ ό Ίεροςολυμείτυς , а древнейшие рукописи прибавляют после Σειράχ ещё имя Έλεζάρου .

Таким образом, собственное имя Бен-Сираха - Иегошуа или Иисус, и он был сыном Элеазара и иерусалимцем ; тем же именем собственным называет его и греческий переводчик в своем «Предисловии» к переводу - «мой дед Иисус» (ό πάππος μου Ίησοΰς ).

Но еврейский текст имеет в том же стихе «L, 27»: אלעזד נן םידא שמעין נן ישוע נן и в конце книги שנקדא ,שמעין נן ישוע :נן םידא. Точно так же называют Бен-Сираха Саадия-гаон в «Сефер Гагалуй» (Sefer ha-Galui ) и надписи сирийского перевода; заглавие же этого перевода в Полиглотах гласит ивр. ‏שמעין נתנא דישוע נד ‏‎. Так как трудно допустить, чтобы внук (или потомок) ошибался в самом имени своего предка, то приходится допустить, что настоящее имя Бен-Сираха было Иешуа бен-Элеазар Бен-Сирах и что имя Симон попало в стих «L, 27» (а оттуда в конец книги) из стиха 24-го той же главы: יאמ עם שמעין חםדו, после которого позже были введены совершенно не относящиеся сюда стихи 25-26, так что раньше, когда еще стих 27 следовал непосредственно за стихом 24, такое ошибочное повторение имени Симона было вполне возможно.

Учёный

Из жизни Бен-Сираха известно лишь то, что он был учёным (άναγιγνώσκων סופר), весьма сведущим во всей еврейской письменности своего времени (см. «Предисловие» внука), что он, как почти все «софер » его эпохи, был учителем и имел школу (נית מדדש, «LI, 23») и, как видно из еврейского текста, был доволен своей учениками (аудиторией, LI, 27; греческий переводчик читал נישועתי вместо נישינהי, а сирийский נתשונתי).

Путешественник

Если считаться с греческим переводом, а не с сирийским, Бен-Сирах много путешествовал (XXXI, 12; ср. также греческий перевод к «LI, 13», с еврейским оригиналом); во всяком случае, большой житейский опыт Бен-Сираха указывает на знакомство с различными странами и народами, а это могло быть достигнуто лишь благодаря продолжительным путешествиям.

Род занятий

Из некоторых стихов (напр. LI, 1-12) видно, что жизнь Бен-Сирах неоднократно подвергалась опасности, и если следовать греческому и латинскому переводам, эта опасность была однажды вызвана тем, что Бен-Сираха оклеветали перед царём (стих «LI, 6»), по-видимому, перед Птолемеем IV (220-204 до н. э.).

Бен-Сирах занимал, по всей вероятности, видную общественную должность (см. XXXVIII, 24, и ср. с XXXIX, 4). Предположение, что он был врачом, по мнению авторов ЕЭБЕ лишено основания; мнение же, будто он был священником, вероятнее всего основывается на ошибке писца Синайского кодекса (вместо ίερεύς ό Σολυμείτης следует читать Ίεροςολυμείτης).

Книга Бен-Сираха

Писавшие по-гречески отцы церкви Евсевий (ок. 263-340) и Иероним (342-419/420) эту книгу называли также «Вседобродетельной Мудростью » (др.-греч. Πανάρετος Σοφία , или Ή Πανάρετος ), а Климент Александрийский , который очень часто приводил из неё изречения, именовал её «Писанием» (др.-греч. Γραφή ), «Мудростью» (Σοφία ) и «Воспитателем» (Παιδαγωγός ). Писавшие по-латыни отцы церкви, начиная с Киприана, именовали книгу «Екклезиастик» (лат. Ecclesiasticus ).

Время составления книги Бен-Сираха было бы определить нетрудно, если бы было известно, которого из двух первосвященников Симонов Ониадов (ивр. ‏שמעין יוחנן; חוניו ‏‎ - Όνίας - греческое сокращение имени Иоханан, ивр. ‏יוחנן ‏‎) Бен-Сирах описывает с таким увлечением на протяжении целых 24 стихов (L, 1-24). Такой восторженный отзыв свидетельствует ο том, что Бен-Сирах знал этого Симона бен-Иоханан лично, хотя само описание составлено лишь после смерти великого первосвященника.

Содержание книги в общем совпадает с содержанием еврейской «мудрости» (ивр. ‏חכמה ‏‎), соответствующей греческой Софии , или философии в целом, но коренным образом отличающейся от неё по существу. «Мудрость Иисуса, сына Сирахова» - по преимуществу, мудрость практическая, результат житейского опыта и поучений всех святых мудрецов древности: Бен-Сирах учит тому, как молодежь должна относиться к старикам, родители к детям, муж к жене, господин к рабу и т. п., как нужно держаться в присутствии сильных мира сего, в обществе, на трапезе и т. д. Он говорит ο всех классах населения: ο земледельцах, ο ремесленниках, ο книжниках , ο врачах, а также ο взаимоотношениях между бедными и богатыми, наставляет насчет государственной и общественной деятельности, обращения с друзьями и т. д. Вместе с тем он уделяет много места и внушениям религиозного свойства: ο необходимости исполнения обрядов, почитания священников и принесения даров, а также в целых главах рисует величие Божие, проявляющееся в жизни природы и людей, воспевает Его справедливость, не всегда доступную человеческому разуму, и в песнях славословит Его за Его благодеяния. Вместе с тем Бен-Сирах прославляет и еврейский народ, молит об его избавлении от врагов и ο возвеличении его и Иерусалима и, наконец, посвящает целый отдел своей книги (XLIV - L) «прославлению отцов вселенной» (שנח אנות העולם); там вереницей проходят все герои еврейской истории, начиная с Эноха и кончая современником автора, первосвященником Симоном, так что перед читателем в этих главах развертывается вся еврейская история в лицах. В целом, книга отражает жизнь и взгляды знатных иудеев эллинской эпохи.

Достоинства книги обусловили то, что она, не будучи канонизирована у иудеев, часто цитировалась в Талмуде и Мидраше и охотно читалась не только христианами во всевозможных переводах, но и евреями в оригинале вплоть до XI века, благодаря чему этот оригинал и сохранился, хотя и в неполном виде.

Примечания

Литература

  • // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . - СПб. , 1908-1913.


Похожие статьи