Альфред Великий: биография. Биография Что произошло в англии при короле альфреде

Военная реформа

Ряд источников приписывают Альфреду Великому и военную реформу. Всю страну Альфред разделил на военные округа, в которых каждые пять хозяйств (гайд ) должны были выставлять одного воина, снабжая его за свой счёт всем необходимым. Каждый город тоже должен был давать определенное количество солдат. Служба в войске по-прежнему оставалась обязанностью каждого свободного человека, но теперь он мог часть времени проводить в своём хозяйстве. Кроме того, часть воинов теперь несла гарнизонную службу в городах и селеньях, а другая часть находилась в действующей армии. Через некоторое время они менялись местами, так что воины больше не были надолго оторваны от своего дома.

Кроме того, каждый земледелец должен был принимать участие в содержании мостов и укреплений. Альфред первым отказался от идеи народного ополчения (фирда) и стал формировать воинское сословие. Тэны и воины королевской дружины были полностью освобождены от работ на земле. Тэны вошли в число англо-саксонской знати, а дружинники стали средними и мелкими землевладельцами, на которых должны были работать крестьяне. В первые годы после этой реформы в случае необходимости ещё иногда призывали крестьян в ополчение, но потом это стало происходить всё реже и реже. Кроме того, Альфред приступил к восстановлению старых и строительству новых крепостей, которые могли бы содержать значительные гарнизоны и либо отразить нападение небольшого отряда противника, либо выдержать осаду до подхода основных сил королевства. К концу жизни короля хронисты насчитывали около тридцати восстановленных и построенных крепостей.

Заключение мира с викингами

Всю зиму Альфред готовил свою армию и флот к войне с данами . Ранней весной 877 года войско Уэссекса окружило Эксетер , а флот Альфреда блокировал побережье и лишил окруженных датчан возможности получить подкрепление. Датчане из Уэргема пытались прорвать блокаду Эксетера , но сильная буря разметала и разбила о прибрежные скалы бо́льшую часть флота викингов . Голод и отчаяние заставили данов вступить в переговоры с Альфредом и капитулировать. Был заключен мир, по которому датчане выдали заложников, заплатили выкуп и поклялись на священном браслете, смазанном кровью, что не будут больше нападать на владения короля Альфреда. Это была самая священная клятва у датчан, но они вскоре её нарушили. Датчане ушли на север, но, как оказалось, недалеко. Они расположились около Глостера и стали ждать подкреплений, которые вскоре к ним присоединились. Между тем успокоенный Альфред распустил своё войско и вернулся в одно из своих поместий в Сомерсете .

Викинги нарушают мир

Статуя Альфреда Великого в Уонтейдже.

Воспользовавшись тем, что Альфред распустил своё войско, в 878 году даны возобновили полномасштабную войну с Уэссексом . Король Гутрум двинулся на юг со значительными военными силами, овладел Лондоном , с нескольких направлений вторглись в Уэссекс и остановился на Эйвоне , чтобы провести там зиму. Для Альфреда и его войска это было полной неожиданностью. Страна была парализована страхом и ни о каком организованном сопротивлении не могло быть и речи. Датчане огнём и мечом прошлись по всему королевству, легко расправляясь с немногочисленными и плохо организованными отрядами англо-саксов .

Особенно досталось городам и селениям в южной части королевства. Как сообщает Англо-саксонская хроника , в этом году «…вражеская армия…захватила всю землю западных саксов, изгнав огромную часть населения за море, а остальных подчинив своей власти…» . Альфред напрасно призывал народ на борьбу, посылая гонцов с обнаженным мечом и стрелою по городам и селениям созывать на войну: лишь немногие пришли к королю. Альфред оказался без войска, в окружении лишь небольшого числа верных друзей.

Альфред в изгнании

В этих обстоятельствах, как передаёт Ассер , Альфред оставил своих воинов и своих военачальников, отрёкся от своего народа и бежал, чтобы только спасти свою жизнь. Скитаясь по лесам и пустошам, он достиг границы корнуэльских бриттов у слияния рек Тоны и Пареты. Тут, на полуострове, окруженном болотами, Альфред поселился под чужим именем в хижине рыбака. Он сам пёк себе хлеб для своего пропитания из того, что уделял ему по гостеприимству его бедный хозяин. Войско данов беспрепятственно хозяйничало в его королевстве, где почти никто не знал, что сталось с королём.

Укрепление и организация государства

Англия в 886 г.

После заключения Уэдморского мира Альфред занялся укреплением и организацией своего королевства. Свои права на присоединённые земли Альфред укрепил, заключив ряд брачных союзов для членов своего семейства с королевскими династиями Мерсии и Восточной Англии . В своём личном владении он оставил собственно Уэссекс , верхнюю часть долины Темзы , долину Северна , а также плодородные равнины Мерси и Ди из территории бывшего королевства Мерсии , которые с того времени и стали называться собственно Мерсией . Остальная часть Мерсии , оставшаяся во власти данов , с того времени стала называться Пять Датских городов .

В 879 году королём саксонской Мерсии Альфред поставил Этельреда II . Его задачей было оберегать Уэссекс от нападений с севера, а также препятствовать возникновению союза между датчанами и валлийцами . В 884 году Этельред II женился на дочери Альфреда Этельфледе и, из уважения к королю Альфреду, отказался от титула король и принял титул элдормен (или эрл ). Таким образом, Этельред II был последним королем и первым эрлом Мерсии , которая фактически была присоединена к английскому королевству Альфреда.

Охрана морских границ

Мир с Гутрумом дал англо-саксам несколько лет спокойствия внутри страны, но викинги , грабившие тогда области на противоположном берегу Ла-Манша , совершали нападения также и на берега Англии , рассчитывая овладеть здесь землями. Однако Альфред или мешал им высадиться, или наносил поражения, не давая закрепиться на берегу. В

Король Альфред Великий, 871–899 годы

Поражение и последующий реванш

Ставший королем Альфред в первый же год своего правления вынужден был девять раз отражать попытки викингов вторгнуться на подвластную ему территорию. Лишь к концу 871 года наступило относительное затишье (до 878 г.). В тот период викинги вновь обратили свою ярость против Мерсии и Нортумбрии, лишь изредка вторгаясь на земли Уэссекса. Причем вышло так, что армия захватчиков разделилась: часть ее осела в Йоркшире. Авторы «Англосаксонской хроники» указывают, что «они стали пахать землю и обеспечивать себя пропитанием». Постепенно захватчики интегрировались и окончательно растворились среди местного населения.

Но большая часть войска викингов по-прежнему сохраняла боевой дух и жаждала новых завоеваний. В 878 году она вновь перешла рубежи Уэссекса и совершила нападение на резиденцию короля Альфреда в Чиппенхеме. Обратимся к свидетельству «Англосаксонской хроники». Там рассказывается, что викинги напали на Альфреда зимой, в самый канун Крещения, когда все по традиции отдыхали и пировали. Захваченный врасплох Альфред вынужден был бежать с небольшим отрядом своих воинов и «с большим трудом пробирался сквозь лесную чащу, дабы найти укрытие в непроходимых болотах» нынешнего графства Сомерсет. (Широко известная история об Альфреде и хлебе относится как раз к тому времени, когда король прятался в селении Этельни. Во всяком случае, так предполагается, хотя сама история была записана гораздо позже, столетия спустя. Так вот, согласно легенде, Альфред скрывался в хижине пастуха. Тот ничего не знал о своем госте и принимал его за простого воина, ускользнувшего от данов. Как-то раз хозяйка хижины, в которой жил Альфред, ушла и поручила ему проследить за хлебом в печи. Король же так увлекся починкой своего оружия, что сжег хлеб. Вернувшаяся женщина жестоко выбранила его за беспечность. Правда это или нет - теперь уже трудно сказать, но данный эпизод прекрасно иллюстрирует то жалкое положение, в котором пребывал английский король в изгнании.) На протяжении трех месяцев Альфред скрывался со своей дружиной в Этельни и собирал новую армию. Уже после Пасхи, объединившись с верными ему эрлами, король снова пошел войной на викингов, да так удачно, что заставил их отступить и укрыться все в том же Чиппенхеме. После четырнадцатидневной осады датский конунг Гутрум вынужден был сдаться. Его обязали принять христианство, причем Альфред сам принимал участие в обряде крещения и стал крестным отцом Гутрума, который принял новое (более христианское, с точки зрения саксов) имя - Ательстан. После этого викинги ретировались - сначала в Чиренчестер, а затем в Восточную Англию, где и закрепились. Следующая попытка их нападения произошла только в 885 году, но была неудачной, а в 886 году Альфред штурмом взял Лондон.

В чем же ключ к столь убедительным военным победам англосаксонского короля? Прежде всего в той сети укрепленных городов-крепостей (так называемых «бургов»), которые Альфред создал по всей стране. Крепости располагались не более чем в двадцати милях друг от друга - это соответствовало одному дню пешего перехода. Где можно, король использовал уже существующие города, например Портчестер. Там, где их не хватало, строил новые - так появился на карте Англии Уоллингфорд и другие города. В них размещались гарнизоны из числа местных жителей. В случае нападения викингов эти крепости предоставляли убежище населению окрестных деревень. До сих пор сохранились стены Уорема - впечатляющее зрелище!

Противоборство длилось не один год. Наконец король Альфред и Гутрум заключили официально соглашение, по которому Англия оказалась поделенной на две части - область англосаксонского управления и, соответственно, датского. Граница по диагонали пересекла всю страну - от устья Темзы до Стаффордшира. Альфред правил в южной и западной областях, а северно-восточная часть отошла к викингам. Там установилась область «датского права» (т. е. люди жили по датским законам и обычаям). Следы этого разделения и сегодня можно проследить по названиям населенных пунктов, сохранившимся с тех далеких времен. Города, бывшие под датским владычеством, сохранили характерные окончания на «-би» (Дерби, Уитби) или «-торп» (Сканторп). В свою очередь, на территории, подконтрольной Уэссексу, преобладают английские окончания «-тон» (Тонтон, Ислингтон) или уже обсуждавшееся ранее «-ли».

Деяния короля Альфреда

Альфред был не только выдающимся военным деятелем. Политика, проводимая им в мирное время, подтверждала прозвище Великого, данное этому правителю. Он проявлял великодушие по отношению к врагам, о чем свидетельствует история с крещением Гутрума. Всякую передышку в войне (как, например, в 887–893 гг.) он употреблял на укрепление своего королевства. Большие усилия Альфред прилагал для того, чтобы нести в народ знания. Дело в том, что раньше центрами культуры и образования служили христианские монастыри. Но во время датского нашествия они пришли в упадок, многие монахи пали в боях, защищая свои обители от язычников. Альфред сетовал, что не осталось образованных людей, способных перевести латинские тексты на английский язык. Чтобы исправить положение, король настоял на учреждении школ при монастырях. При дворе короля Альфреда в Уэссексе тоже были открыты светские школы для детей знати, в которых преподавали приглашенные с континента учителя. В возрасте тридцати восьми лет король начал изучать латынь и в дальнейшем лично участвовал в переводе сочинений таких авторов, как Беда и святой Августин. Он также позаботился создать новый свод законов под названием «Правда короля Альфреда». Этот сборник включал в себя многие положения из старых англосаксонских сводов, составленных в отдельных королевствах в различное время.

Все эти государственные заботы вкупе с постоянной угрозой со стороны викингов подточили здоровье короля. В «Монологах» святого Августина имеется место, где рассказывается о людях, живущих в мире и покое. Так вот, Альфред, переводя этот пассаж, добавил от себя: «…как мне еще не удавалось». Последние годы его правления снова омрачились возобновившимися набегами викингов. Но позиции Уэссекса к тому времени настолько окрепли, что вражеские нападения были без труда отбиты.

Альфред умер 26 октября 899 года, являясь королем мощного королевства Уэссекс и сюзереном соседней Мерсии. На серебряном пенни чеканился его титул «Рекс Англорум», т. е. «король англичан». До него этим именем звался лишь король Оффа.

Викинги в Англии

Если судить по количеству сохранившихся исторических документов, то история Англии того времени сводится, в первую очередь, к истории королевства Уэссекс. Тут и «Англосаксонская хроника» и другие источники. В отличие от них, викинги не могут похвастаться такой богатой историей, в большинстве хроник они запечатлены лишь как безжалостные захватчики и мародеры, которые появляются, убивают и снова растворяются в морских просторах. Что ж, возможно, вначале так оно и было. Но позже часть викингов осела на Британских островах, стала жить вполне мирной жизнью, проявляя себя трудолюбивыми землепашцами и искусными ремесленниками. Среди археологических находок имеются замечательные образцы, которые, судя по всему, принадлежали именно викингам-переселенцам. Так, при раскопках в Йорке обнаружена целая улица (Копергейт) с мастерскими и великолепными изделиями тамошних мастеров. Кстати, окончание «-гейт», указывающее на скандинавское происхождение («гейт» в их языке означало «улицу»), встречается в названиях многих северных городов.

Из книги История Англии. От ледникового периода до Великой хартии вольностей автора Азимов Айзек

Альфред Великий Даны полагали, что Уэссекс сохраняет независимость только потому, что они пока до него не добрались. В 871 г. завоеватели поднялись вверх по Темзе к Редингу. Там их встретило уэссекское войско под предводительством короля Этельреда (и его младшего брата

Из книги Рождение Британии автора Черчилль Уинстон Спенсер

Глава VII. АЛЬФРЕД ВЕЛИКИЙ Некоторые подробности жизни Альфреда Великого известны нам от Ассера, монаха из монастыря святого Давида, ставшего епископом Шерборна. Епископ, естественно, останавливается прежде всего на религиозных и моральных качествах своего героя, но

Из книги Кто есть кто во всемирной истории автора Ситников Виталий Павлович

Из книги 100 великих монархов автора Рыжов Константин Владиславович

АЛЬФРЕД ВЕЛИКИЙ Альфред, принявший власть в 871 году после своего брата Этельреда I, был самый учёный человек среди всех своих соотечественников: в детстве он путешествовал по Европе, жил в Риме, наблюдал нравы, знал языки и древних писателей. Однако всё это поначалу

автора Истомин Сергей Витальевич

Из книги Я познаю мир. История русских царей автора Истомин Сергей Витальевич

Из книги Я познаю мир. История русских царей автора Истомин Сергей Витальевич

Из книги Лондон по Джонсону. О людях, которые сделали город, который сделал мир автора Джонсон Борис

Альфред Великий Он восстановил Лондон, а теперь считается «мертвым белым мужчиной» Еще сто лет назад Британия справедливо считала себя величайшей державой на Земле. Дредноуты Британского королевского флота бороздили просторы Мирового океана. В честь основателя флота

Из книги Эпоха рыцарства автора Брайант Артур

Из книги Полная история Христианской Церкви автора Бахметева Александра Николаевна

Из книги Полная история христианской церкви автора Бахметьева Александра Николаевна

Из книги Английские короли автора Эрлихман Вадим Викторович

Основатель. Альфред Великий IX век оказался горестным для жителей Британских островов. Лишь недавно проросшие всходы просвещения и цивилизации были безжалостно вытоптаны сапогами разбойников-викингов. Чуть ли не каждый год пираты с Севера на своих быстроходных

Из книги Я познаю мир. История русских царей автора Истомин Сергей Витальевич

Святослав Игоревич - Великий князь Киевский Годы жизни 942–972 Годы правления 966–972 Сын Игоря и Ольги - князь Святослав - с ранних лет закалил себя в походах и войнах. Он отличался суровым характером, честностью и прямотой. Святослав был необычайно выносливый в походах и

Из книги Я познаю мир. История русских царей автора Истомин Сергей Витальевич

Иван IV Васильевич Грозный - Великий князь Московский, царь и великий государь всея Руси Годы жизни 1530–1584 Годы правления 1533–1584 Отец - Василий Иванович, великий князь Московский.Мать - великая княгиня Елена Васильевна Глинская.Иван (Иоанн) Грозный - великий князь с 1533

Из книги Я познаю мир. История русских царей автора Истомин Сергей Витальевич

Василий Шуйский - царь и великий государь всея Руси Годы жизни 1552–1612 Годы правления 1606–1610 Отец - князь Иван Андреевич Шуйский из рода суздальско-нижегородских князей, потомок князя Андрея Ярославича, брата Александра Невского.Заговор по свержению Лжедмитрия I

Из книги 50 героев истории автора Кучин Владимир

Портрет Альфреда Великого.
Репродукция с сайта http://monarchy.nm.ru/

Альфред Великий (Alfred the Great) (ок. 849 - 26.X.899) - король Англии с 871 года. При нем произошла консолидация английского королевства вокруг Уэссекса. В результате войн с датчанами, продвинувшимися из Восточной Англии в Мерсию и Уэссекс, часть территории была от них освобождена; однако по мирному договору (около 886 года) под властью датчан осталась Северная и Восточная Англия. Составленный при Альфреде судебник был первым сборником общеанглийских законов; использовав более ранние англо-саксонские правды, Альфред включил в него новые постановления, направленные, в частности, на укрепление отношений вассалитета и крупного землевладения. Альфред способствовал росту образованности и развитию литературы; ему принадлежат переводы некоторых латинских авторов на древнеанглийский язык и ценные географические описания Северной Европы. Ко времени Альфреда принято относить начало составления "Англо-саксонской хроники".

Советская историческая энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия. 1973-1982. Том 1. ААЛТОНЕН – АЯНЫ. 1961.

Альфред Великий
Alfred the Great
Годы жизни: 849 - 26 октября 899
Годы правления: 871 - 899
Отец: Этельвульф
Мать: Осбурга
Жена: Эальсвит
Сын: Эдуард
Дочери: Этельфледа, Эльфрида
и еще 3 или 4детей.

Альфред, унаследовавший своему брату Этельреду, считался одним из ученейших людей своего времени. В детстве он очень много путешествовал, жил в Риме, где папа Лев IV провозгласил его "королем Англии", изучал чужие нравы, языки и труды древних писателей. Эта ученость сыграла с ним дурную шутку. Он считал себя самым умным, в государственных делах не прислушивался к мнению старейшин, не чтил древних обычаев, проникнувшись идеей о неограниченной королевской власти, задумал масштабные преобразования, непонятные для большинства народа, и очень быстро потерял популярность. Альфред вел затяжную войну с датчанами, пытавшимися укрепиться на острове, однако вследствие низкого морального духа его войска терпели одно поражение за другим. Чтобы получить передышку, Альфред был вынужден заключить с датчанами мир, после которого под его властью остались фактически лишь Уэссекс и Кент.
В 878 г. активные военные действия возобновились. Вождь датчан Гутрун захватил Лондон и напал на Уэссекс. Англичанами овладело отчаяние. Не доверяя Альфреду и не желая вступать в его армию, люди предпочитали бежать из страны. Бросив остатки войска, Альфред бежал в Корнуолл, где некоторое время прожил под чужим именем в хижине рыбака. У Альфреда была прекрасная возможность многое переосмыслить, стать проще и мудрее. С другой стороны народ Англии тоже понял, что король, пусть и такой как Альфред, все же лучше чужеземных завоевателей.

Постепенно Альфреду удалось собрать вокруг себя небольшой отряд и начать партизанскую войну против датчан. Через шесть месяцев к нему пришел первый успех. Он решил напасть на большой стан датчан у Этандуна. Предварительно он отправился на разведку: переодевшись арфистом, проник в стан и, развлекая датчан саксонскими песнями, осмотрел расположение неприятеля. По возвращении он, открыв свое имя, призвал народ Англии к войне. За три дня он собрал внушительное войско и разбил датчан, вынудив их заключить мир. Гутрун принял христианство, причем крестным отцом стал сам Альфред. Англия была разделена на две части. Нортумбрия, Восточная Англия, Эссекс и восток Мерсии вошли в состав датского государства Данло. Альфреду достались Уэссекс, Сассекс, Кент и запад Мерсии.

Мир с датчанами позволил Альфреду успешно отражать нападения других викингов, пытавшихся высадиться на юго-востоке страны, и со временем вообще отбил у них охоту нападать на Англию, построив на побережье несколько крепостей и создав отряды самообороны в наиболее вероятных местах высадок. В 866 г. он отвоевал у норманнов Лондон и занялся его восстановлением, сделав его своей второй резиденцией (первой был Винчестер). Пользуясь мирным временем, Альфред привел в порядок свою администрацию, укротив зарвавшихся чиновников, восстановил деление страны на общины и графства. Тщательно восстановил старые обычаи, составил свод законов, написанных при предыдущих королях. Он активно восстанавливал разрушенное хозяйство, города и монастыри, учреждал школы. Для строительства флота пригласил фризских мастеров.

Альфред сделал большой вклад и в развитие культуры, в частности переведя отдельные главы Библии, сочинения блаженного Августина, басни Эзопа.

В начале 90-х годов умер вождь датчан Гутрун. Его преемник Гастон не был склонен соблюдать мир и с 893 по 896 г. неоднократно пытался завладеть южной Англией, однако Альфред и его сын Эдуард каждый раз заставляли его отступать. Теснимые со всех сторон, датчане были вынуждены вообще покинуть Англию.

Доброму земблянскому христианину внушают, что истинная вера существует не затем, чтобы снабжать его картинками или географическими картами…

Чарльз Кинбот

(Бледный огонь , 208, примеч. к строке 493)

Thou, by Thy strong holiness drivest from far

In the way that Thou wiliest each worshipping star;

And through Thy great power, the sun from the night

Drags darkness away by the might of her light.

The moon, at Thy word, with his pale-shining rays

Softens and shadows the stars as they blaze,

And even the sun of her brightness bereaves

Whenever upon her too closely he cleaves.

(King Alfred. A Psalm to God)

Если в поисках истоков своего русского наследства Набоков обращается к самому началу русской литературы - созданному в XII веке «Слову о полку Игореве», то свои английские культурные корни он локализует в кругу сочинений короля Альфреда. В конце IX века Альфред Великий, «родоначальник английской прозы», перевел наиболее значительные произведения своего времени на англосаксонский язык, заложив тем самым основу британской литературы.

В «Бледном огне» этот материал также предстает отраженным в кривом зеркале Чарльза Кинбота. Не обнаружив в поэме Шейда истории своего бегства от земблянской революции, разочарованный Кинбот сетует в комментарии на то, что во время одной из прогулок поэт отвертелся от разговоров с ним

обидным анекдотом о короле Альфреде, который, как говорят, любил рассказы своего норвежского приближенного, но прогонял его, когда бывал занят другими делами. «Ну, вот и вы , - говаривал неучтивый Альфред кроткому норвежцу, пришедшему поведать тонко отличавшуюся версию какого-нибудь старого скандинавского мифа, уже рассказанного им прежде, - ну вот, вы тут опять!» - и случилось так, дорогие мои, что этот баснословный изгнанник, этот боговдохновенный северный бард, известен сегодня английским школьникам под тривиальным прозвищем «Нувот» (161, примеч. к строке 238).

В истории английской культуры король Альфред Великий (848? - 900) почитаем неизмеримо больше других английских монархов, ибо он ценой омрачивших начало его правления многочисленных битв изгнал из Англии датчан и тем самым «спас английскую культуру от гибели», а также перевел на англосаксонский язык ряд классических текстов. В январе 878 года он пережил самое тяжелое поражение в своей жизни: в Чиппенхэме, где он проводил Рождество, король подвергся внезапному нападению датчан. Как гласит «Англосаксонская хроника», «почти всех они уничтожили, король Альфред же спасся и с небольшим отрядом, пройдя через лес, добрался до неприступного места среди болот… К Пасхе следующего года король Альфред с горсткой приближенных возвели в Этелни небольшую крепость». В конце концов король одержал верх над датчанами, их предводитель Гутрум принял православие, и к 879 году Альфред очистил от захватчиков Уэссекс и Мерсию. Четыре месяца, отделявшие побег из Чиппенхэма от пасхальной победы, король тайно скрывался в хижине пастуха; как сказано в комментарии к стихотворению Альфреда Великого «Минута отчаяния», то были «дни, когда наш покинутый король поверял свои горести одной лишь лютне, скрываясь в пастушьей хижине или на болотах Этелинге». Эта хижина служит местом действия знаменитой легенды о короле Альфреде и пироге, известной любому английскому ребенку: жена пастуха попросила Альфреда присмотреть за пирогом, но король был так занят государственными мыслями, что пирог сгорел.

Отсылку к эпизоду бегства Альфреда в Этелинге Набоков вводит в «Бледный огонь» в характерной для него уклончивой манере. Atheling - вышедшее из употребления английское именование князя, в древнеанглийском языке оно писалось как æpeling. В комментарии к поэме Шейда Кинбот, описывая тот вечер, когда умерла его мать, говорит, что проводил время со своим «платоническим приятелем» Отаром, «приятным и культурным молодым аристократом» («a pleasant and cultured young adeling») (100, примеч. к строке 71). Молодые люди встретили весть о смерти королевы, находясь за воротами замка, в обществе еще нескольких человек, среди которых была «крестьянка с небольшим пирогом, который сама испекла» (101). Взятые вместе, эти детали отсылают к бежавшему от датчан королю Альфреду, одинокому изгнаннику, скрывающемуся под чужим именем. Кинбот воображает себя королем в изгнании, который прячется под вымышленным именем в болотистой Новой Англии, - деталь, прямо намекающая на его самоидентификацию с Альфредом. Равным образом рассказ Кинбота о его бегстве из Зембли перекликается с полной драматизма историей побега Карла II в костюме слуги после неудачной попытки оспорить трон у Кромвеля. Кинбот говорит, что Джон Шейд «предоставил царственному [земблянскому] беглецу приют в сокровищнице сохраненных им вариантов…» (77, примеч. к строке 42). Оба английских короля, Альфред и Карл II, претерпев множество страданий, в конце концов одержали историческую победу - и Кинбот также надеется на реставрацию на якобы утраченном им троне. В примечании к строке 275 мерцают взаимные отражения историй о двух королях-беглецах:

С самого начала его царствования… встревоженные родственники и в особенности епископ Есловский, сангвинический и благочестивый старик, - делали все что могли, дабы убедить его… жениться. <…> Как это бывало и с его предшественниками, примитивными alderkings, пылавшими страстью к мальчикам, духовенство спокойно игнорировало языческие обычаи нашего молодого холостяка, но хотело бы, чтобы он сделал то же, что сделал более ранний и еще более несговорчивый Карл, - взял одну отпускную ночь и произвел законного наследника (164).

История сохранила свидетельства распутных забав, которым Карл II Английский предавался с Нелл Гвин, равно как и попыток женить короля; Беда сообщает о стремлении духовенства обратить в христианство первых английских королей-язычников. В слове «alderkings» можно обнаружить намек на короля Альфреда (который женился в возрасте двадцати лет): болота Этелинге окружены зарослями ольхи (alder).

Подсветив повествование Кинбота о его царственном побеге отблесками рассказов о бегстве Альфреда и Карла, Набоков выявляет в ткани британской истории повторяющийся узор, с которым, в свою очередь, перекликается сюжет бегства самого автора от русской революции. В царствование Альфреда английской культуре угрожали грубые и воинственные варвары, при Карле I - узколобые пуритане. В «Бледном огне» обе угрозы ассоциируются с земблянскими экстремистами и с «Тенями», пародирующими вариации этой темы в XX веке.

Помимо æpeling, Набоков исподволь вводит в «Бледный огонь» еще несколько значимых англосаксонских слов. Имя Освина Бретвита, названного в Указателе Кинбота «дипломатом и земблянским патриотом» (289), аукается со словом «bretwalda», в буквальном переводе означающим «британский правитель», т. е. «правитель правителей», «верховный король Британии». Освином звали брата англосаксонского короля IX века Освальда. Датчане осадили их крепость и заставили выдать сокровища, но позже братья-короли одержали победу в крупном сражении. Кинбот переводит имя Бретвит как «шахматный ум» (171, примеч. к строке 286). В эпизоде с Освином Бретвитом Градус пытается выведать местонахождение бежавшего земблянского короля под предлогом необходимости доставить тому некие scripta Рукописные документы на английском языке, называемые историками scripta, - единственное дошедшее до нас свидетельство того, что на протяжении IX века, несмотря на опустошительные набеги датчан, монастырская культура сохранялась в Англии на весьма высоком уровне. Штаб тайных агентов, представляющих экстремистскую организацию «Тени», находится в Дании; Градус едет на встречу с Освином Бретвитом через Копенгаген. Датский мотив указывает на то, что Градус, грубый «человек действия», искушающий Бретвита якобы имеющимися у него scripta, представляет угрозу земблянской культуре, а эпизод с Бретвитом оборачивается комическим отражением события древней английской истории.

Введение в текст мотива scripta свидетельствует о том, что Набокова интересовала тема письменно зафиксированного слова. Писатель намеренно акцентирует роль короля Альфреда как основоположника английской литературы. Очистив Англию от датчан, Альфред взялся за дело просвещения своего народа. Для этой цели он собрал монахов из нескольких стран, чтобы они помогли ему в переводе основополагающих текстов того времени с латыни на англосаксонский. Монахи отобрали для перевода произведения, сообщавшие основные сведения о мире. Это были:

1. «Всеобщая история» Орозия;

2. «Церковная история народа англов» Беды;

3. «Диалоги» Григория Великого;

4. «Обязанности пастора» Григория Великого;

5. «Утешение Философией» Боэция;

6. «Монологи» Блаженного Августина.

Переводя эти произведения, Альфред адаптировал их к собственным целям, расширяя и дополняя оригинальные тексты. В некоторых случаях он сообщал новые сведения, в других давал собственные комментарии. В этом смысле Альфред схож с Кинботом: оба являются царственными авторами-редакторами, тенденциозно модифицирующими тексты, с которыми они работают. Кинбот представляет поэму Шейда зеркалом своей воображаемой Зембли, Альфред отбирает для перевода тексты и редактирует их таким образом, чтобы внушить народу христианскую веру в бессмертие души. Боэций, к примеру, не был христианином, но в переложении Альфреда его произведение приобретает отчетливо христианскую направленность. Нижеследующее рассмотрение переводов Альфреда (за вычетом текстов Григория Великого, представляющих собой практические руководства для священников) подтверждает эту аналогию.

«Всеобщая история» Орозия

Об Орозии известно немногое: он был испанцем, жил в конце IV - начале V века. По поручению святого Августина, епископа Гиппонского Орозий принялся за сочинение труда по истории мира, призванного подтвердить христианские идеи, которые изложены в Августиновом трактате «О Граде Божием». Он приступил к работе над своим историческим повествованием около 410 года и завершил его в 416 году. Король Альфред приблизил произведение Орозия к современности, дополнив его описанием Европы IX века, а также отчетом о путешествиях Оттара и Вульфстана по Белому и Балтийскому морям. Источник рассказанного Шейдом анекдота об Оттаре - «Всеобщая история» Орозия.

Из всех переведенных Альфредом текстов «Всеобщая история» подверглась наиболее значительным изменениям. Альфред не только добавил описание событий, произошедших после разграбления Рима в 410 году, но и значительно расширил раздел, посвященный европейской географии: опираясь на сведения, полученные от путешественников, он создал самое раннее из известных географических описаний Европы, где рассказывается о землях, заселенных германскими племенами. Многие из этих сведений он узнал от богатого норвежца Оттара, который в 890 году явился к Альфреду, чтобы поведать королю о своих открытиях. Альфредово изложение отчета Оттара изобилует подробностями, живо передающими дух их беседы. По сообщению Альфреда, у Оттара было 600 оленей, 20 голов крупного рогатого скота, 20 овец и 20 свиней, землю же он пахал на лошадях. Для Оттара очень важна точность - он отказывается подтверждать те сведения, о которых не знает, «насколько [они] правдивы… потому что сам этого не видел». Оттар сообщил Альфреду, что жил «севернее всех норманнов». Из чистого любопытства он отправился в путешествие на северо-восток, за пределы Норвегии, чтобы узнать, существуют ли земли севернее и обитаемы ли они. Оттар обогнул Нордкап и достиг Белого моря, открыв тем самым проход в Россию через залив Святого Николая и Двину, - великое событие в навигации того времени, значение которого отмечалось в географических трудах на протяжении нескольких столетий. Он направился на восток Белого моря, в области, именуемые в сагах Смамиландом. В старом исландском справочнике о них говорится так: «Smaojeda, ortum versus a Biarmia ad Mare Glaciale contra Nova Zembla». Получается, что Оттар первым из известных нам путешественников достиг Nova Zembla, острова у северной морской границы России, ныне известного как Новая Земля. Именно такую форму названия Новой Земли Кинбот использует в споре, разгоревшемся в преподавательском клубе Вордсмитского колледжа, когда утверждает, что он не Карл Ксаверий Земблянский: «Вы меня путаете с каким-то беженцем из Новой Зембли (саркастически подчеркивая „Новой“ )» (252, примеч. к строке 894).

Переведенная Альфредом «Всеобщая история» и записанный им рассказ Оттара несколько раз откликаются в «Бледном огне». Кинбот, говоря об Оттаре, именует его царским «приближенным», который приходит «поведать тонко отличавшуюся версию какого-нибудь старого скандинавского мифа» (161, примеч. к строке 238). В древней Скандинавии скальды служили придворными историками и поэтами; одним из самых известных был, как известно, Оттар Черный, придворный поэт короля Олава Норвежского. Оттар - скандинавский вариант англосаксонского имени Охтхере. «Выкуп головы» Оттара, рассказывающий о битвах Олава Святого в Англии, подтверждает точность событий, изложенных в «Англосаксонской хронике». Фигура Олава Святого тематически значима для «Бледного огня», ибо указывает на связь английской и русской истории. Олав, как и Альфред, в молодости сражался с датчанами в Англии. Подобно Альфреду, он добился политического объединения своей страны и усердно занимался христианизацией ее народа. В биографии Олава обнаруживается и тема изгнанничества, дополненная датским мотивом: в результате войны с Данией в Норвегии произошло восстание, вынудившее Олава в 1028 году бежать в Россию. Проведя там два года, он попытался вернуть себе королевский трон, но погиб в бою. Соединяя норвежского путешественника Оттара с норвежским придворным поэтом Оттаром Черным, Набоков подчеркивает как соотнесенность литературы и истории, так и связь между Англией и Скандинавией на самых ранних этапах их истории, а также создает «королевское» отражение своего изгнания из России в лице Олава - изгнанника, нашедшего пристанище в России.

Таким образом, фрагмент об Альфреде и Оттаре содержит в миниатюре ряд центральных тем «Бледного огня». Перечень национальных литератур северных стран дополняется Англией, а истоки английской литературы связываются с представлением о переводчиках как «почтовых лошадях цивилизации».

Кинбот любит рассуждать о переводах: он восхищается земблянским переложением Шекспира, сделанным его дядей Конмалем, и в пух и прах разносит французские версии английских стихов, принадлежащие перу Сибиллы Шейд. Набоков также весьма подробно высказывается на подобные темы в комментарии к собственному переводу «Евгения Онегина», сокрушаясь по поводу возможных искажений и фиксируя многочисленные плоды культурного взаимообмена, взращенные в этом переводе. Набоковское определение парафрастического перевода - особенно в том, что касается «опущений и прибавлений, вызванных требованиями формы [и] присущей „потребителю“ перевода языковой спецификой» (Комм., 27), - вполне применимо к переводам Альфреда, упрощенным в расчете на самых непритязательных читателей. Если Кинбот в своих литературных переводах весьма небрежен - он не обращается ни к словарям, ни к оригинальным изданиям или библиотекам, - то Альфред практикует сознательное адаптирование оригиналов, сверяя их с новыми сведениями, полученными из первых рук.

Интерес Набокова к роли языка и литературы в развитии культуры проявляется в лингвистической географии Кинботова примечания к словам «на двух языках»:

английском и земблянском, английском и русском, английском и латышском, английском и эстонском, английском и литовском, английском и русском, английском и украинском, английском и польском, английском и чешском, английском и русском, английском и венгерском, английском и румынском, английском и албанском, английском и болгарском, английском и сербо-хорватском, английском и русском, американском и европейском (223, примеч. к строке 615).

Английский и русский - две координаты художественного мира Набокова - разделяют приведенный список на языковые группы, подобно тому как «тчк» пунктиром пронизывает текст телеграммы. Внутри списка совершается движение с севера на юг Восточной Европы (единственный представитель романских языков - румынский), а обрамляют его английский и земблянский в начале и американский и европейский в конце, причем в пределах как начальной, так и конечной части рамки происходит движение с запада на восток. Языки Кинбота - английский и земблянский, языки Набокова - американский и европейский, не столько в лингвистическом, сколько в географическом смысле. В «Бледном огне» Набоков по-своему картографирует северный мир, следуя примерам Орозия, Оттара и Альфреда.

«История» Орозия (в ее осовремененном королем Альфредом варианте) явилась для своего времени и культуры тем, чем было «Kongs-skugg-sjo» для Скандинавии, - своеобразным speculum regale, «королевским зеркалом», в котором отразились географические, исторические и культурные познания той эпохи. Инкорпорируя в «Бледный огонь» материал обеих древних энциклопедий, скандинавской и английской, Набоков выявляет в истории (и прослеживает вплоть до современности) некий узор, хранящий язык и знания англоговорящего мира.

При работе с древними рукописями перед исследователем неизбежно возникает проблема их аутентичности. Как явствует из комментария к «Слову о полку Игореве», Набоков считал определяющим критерием подлинности документа воплощенный в его стиле индивидуальный талант автора. Выбор Альфредом книг для перевода, равно как и его собственное поэтическое творчество, несет на себе явный отпечаток его гения. Кроме того, рассмотренные в качестве исторических и естественно-научных сочинений, они могут быть соотнесены с данными самой природы - с принципами морской навигации, образцами флоры и фауны. Исторические факты, приводимые в «Англосаксонской хронике», наряду с другими документами того времени подтверждают основополагающие идеи, изложенные в текстах Альфреда. «Королевское Зерцало» и «История» Орозия совпадают в описаниях местоположения Исландии, Гренландии и флоры этих мест.

«Церковная история народа англов» Беды

Беда Достопочтенный (672/673 - 735) родился в Англии и всю свою жизнь провел в монастыре. Он писал на научные, исторические и богословские темы, аккумулируя в своих трудах западноевропейскую ученость того времени. «Церковная история народа англов» - наиболее известное его произведение, положившее начало английской историографии.

Беда начинает свой рассказ с описания различных народностей, населяющих Британию. Он сообщает, что многие сведения почерпнул из устных источников и подверг их тщательному критическому осмыслению. В его «Истории…» рассказывается об обращении различных групп населения в христианство, нередко сопровождавшемся чудесами. Истории королей изобилуют биографическими подробностями. Так, об Эдбальде, сыне Эдильберта, мы узнаем, что своим безбожием и связью с женой отца он причинил немало вреда Церкви, за что небеса часто насылали на него помрачения, или wodheartness (кн. II, гл. 5). Набоков увязывает этот рассказ с гомосексуальностью и безумием Кинбота посредством англосаксонского wod, означающего безумие, неистовство: Кинбот говорит о доме Гольдсворта, где временно обитает, что это «полудеревянный дом того типа, который в моей стране зовется wodnaggen…» (78, примеч. к строкам 47–48).

В 12–15-й главах второй книги своего труда Беда повествует о короле Эдвине, который, подвергшись преследованиям со стороны своего предшественника, короля Эдильфрида, много лет провел в изгнании, пока Редвальд, король восточных англов, не согласился принять его под свою защиту. Эдильфрид несколько раз посылал к Редвальду гонцов, требуя смерти Эдвина, и наконец вынудил Редвальда дать согласие. Один из друзей Эдвина, проведавший об этом, предложил организовать королю-изгнаннику побег, но тот, устав от скитаний, смирился с неизбежностью скорой смерти. Он проводил ночь в одиночестве и без сна, когда к нему является дух, предсказавший, что если Эдвин послушается его, то станет королем. Затем появляется тот самый друг и сообщает Эдвину, что теперь он в безопасности. Редвальд напал на Эдильфрида, и оба погибли в бою, Эдвин же вскоре действительно взошел на трон и впоследствии сыграл важную роль в христианизации Англии.

В одном из эпизодов истории Эдвина рассказывается, как король собирает советников, чтобы решить, следует ли ему принимать христианство. Кто-то из приближенных рассказывает Эдвину притчу:

«Вот как сравню я, о король, земную жизнь человека с тем временем, что неведомо нам. Представь, что в зимнюю пору ты сидишь и пируешь со своими приближенными и советниками; посреди зала в очаге горит огонь, согревая тебя, а снаружи бушуют зимний ветер и вьюга. И вот через зал пролетает воробей, влетая в одну дверь и вылетая в другую. В тот краткий миг, что он внутри, зимняя стужа не властна над ним; но он тут же исчезает с наших глаз, уносясь из стужи в стужу. Такова и жизнь людская, и неведомо нам, что будет и что было прежде» (кн. II, гл. 13).

Напомним, что девичья фамилия жены Джона Шейда происходит от слова «ласточка» и что отец Шейда был страстным орнитологом, в честь которого назван свиристель (Bombycilla Shadei) (95, примеч. к строке 71). Поэма Джона Шейда начинается словами: «Я был тенью свиристеля, убитого / Ложной лазурью оконного стекла» (29), - и Кинбот предполагает, что первая строка должна была повториться в заключительной, тысячной строке поэмы. Версия Кинбота, по крайней мере, столь же симметрична, сколь и притча, рассказанная советником королю Эдвину. Как показал Жан-Кристоф Кастелли, Набоков прибегает к метафоре дома, замкнутого пространства, чтобы воплотить концепцию смертного бытия, в которой окна интерпретируются как мосты извне и вовне. Отголоски знаменитой притчи Беды встречаются во многих произведениях мировой литературы - говоря о Набокове, уместно отметить эхо образа из этой притчи в «Евгении Онегине», где Пушкин уподобляет мертвого Ленского опустелому дому с закрытыми ставнями (6: XXXII). В аналогичном пассаже из «Других берегов» Набоков использует скорее толстовскую метафору: «Колыбель качается над бездной. Заглушая шепот вдохновенных суеверий, здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя идеально черными вечностями» (145).

«История…» Беды изобилует рассказами о том, как умирали разные короли и священники, о той радости, которую они испытывали в преддверии встречи с Христом. Тема потусторонности, воплощенная в творчестве Набокова в названии «Ultima Thule», также связана с упомянутыми Бедой (кн. III, гл. 21) «обетованием Небесного Царства и надеждой на воскресение и жизнь вечную»- об этом мы подробнее поговорим в главе 9.

«Утешение Философией» Боэция

…убивающий всегда ниже уровнем, чем его жертва.

Чарльз Кинбот

(Бледный огонь, 222, примеч. к строкам 597–608)

… несчастнее те, которые творят несправедливость, чем те, кто страдает от нее.

Боэций. Утешение Философией (кн. IV, гл. 4)

Манлий Северин Боэций (ок. 475–525) - выдающийся римлянин, знаменитый своими либеральными взглядами и научными познаниями. Боэций был счастливо женат и имел двух сыновей, каждый из которых стал консулом. Он был богат и пользовался покровительством Теодориха, короля остготов. Но, находясь на вершине этого благополучия, он спровоцировал ссору с Теодорихом, выступив в защиту некоего Альбина, подозревавшегося в государственной измене. В результате Боэций сам был обвинен в том, что пытался освободить Рим из-под власти варваров, заключен в тюрьму и несколько месяцев спустя казнен.

Потрясенный внезапным поворотом собственной судьбы, Боэций написал «Утешение Философией» - трактат, построенный в форме диалога с Философией, которая посещает автора в заточении. Философия показывает ему тщету земной славы, власти и богатства - драгоценных камней и золота, которые, в отличие от духовных радостей, не являются истинной собственностью их владельца.

На дереве цветущем вам искать не стоит, / Конечно, золота. [Зачем?!] / Не стоит и срывать с лозы каменьев редких… (кн. III, гл. 8).

И виноградники, и драгоценные камни играют важную роль в «Бледном огне». Градус производит свое имя от русского «виноград». Ассоциируя далее это имя с Ленинградом и Петроградом, Набоков перебрасывает мостики от своего родного Санкт-Петербурга к культуре викингов, с одной стороны, и к большевистской революции - с другой. Викинги открыли местность на севере Канады и дали ей название, созвучное названию растущего там винограда. В тексте Кинбота виноградники служат мотивом, соединяющим Земблю, Францию и Соединенные Штаты; Набоков апеллирует к исторической Винландии, чтобы связать между собой Россию, Скандинавию, Англию, Францию и Америку.

Вынужденный бежать из Зембли в Америку, Кинбот не смог забрать с собой драгоценные камни из земблянской короны. Поиски этих драгоценностей в «Бледном огне» отражают аналогичное событие в жизни самого Набокова, о котором рассказывается в «Память, говори»: швейцар Устин привел революционеров-экспроприаторов к тайнику в петербургском особняке Набоковых. Кинбот в предисловии к поэме Шейда утверждает, что его собственное «прошлое переплетается в ней с судьбой простодушного автора» (13). «Национализированные» драгоценности обнаруживаются в поэтических строках Шейда, и, как выясняется, они действительно растут на деревьях: «пустой изумрудный футлярчик» (37, строка 238) и «темнонефритовые листья» (30, строка 50). Но драгоценности из земблянской короны исчезают в порочном круге Кинботова Указателя. Не земблянские регалии, а поэма Шейда оказывается для Кинбота подлинным утешением в изгнании. Кинбот прибегает к сравнениям с драгоценными камнями, когда описывает «рубиново-аметистовые стекла окон» собора в Онхаве, где он молился накануне своей свадьбы (165, примеч. к строке 275), и «яркие самоцветы окон» (152, примеч. к строке 181) в доме Шейда, наблюдение за которыми облегчает его ночные страхи. Он восхищается «богато окрашенной» уткой - «изумрудной, аметистовой, сердоликовой» (175, примеч. к строке 319) - и вспоминает «рубиновую росу в театральном освещении альпийской зари», виденную им в земблянских горах (135, примеч. к строке 149). Используя таким образом сравнения с драгоценными камнями, он соединяет природу, воображение и свою истовую религиозность с надеждой на то, что живущий по соседству поэт создаст лирический апофеоз его печали. Но Шейд в своей поэме не воссоздает Кинботову Земблю - его сочинение рассказывает о боли, которую испытал потерявший дочь поэт, а не о печали Кинбота, лишившегося своего воображаемого королевства. «Бледный огонь» - это попытка Шейда компенсировать утрату посредством искусства. Однако с художественной точки зрения его поэма - поражение, по большей части это проза, насильно превращенная в поэзию, нескладные героические куплеты: «But certain words, chance words I hear or read, / Such as „bad heart“ always to him refer, / And „cancer of the pancreas“ to her» («Но иные слова, случайно услышанные или прочитанные, - / Такие как „больное сердце“ - всегда относятся / К нему, а „рак поджелудочной железы“ - к ней» (31, строки 76–78)). В «Бледном огне» есть только один садовник, которому удается вырастить драгоценности в виноградниках царственной поэмы, - это сам Набоков.

В трактате Боэция Философия говорит о «фальшивых образах блаженства»(кн. III, гл. 3; в переводе короля Альфреда - «подобия и тени истинного блаженства»), о том, что «в преходящем земном благе заключено какое-то несовершенное счастье»(кн. III, гл. 10; в переводе Альфреда: «земная жизнь очень похожа на тень (shadow), и в этой тени никто не может достичь истинного счастья»), ибо оно исчезает вместе со смертью. В «Бледном огне» название Зембля (Zembla) производится Кинботом от слова «напоминать», «быть похожим» (to resemble ) (250, примеч. к строке 894), а текст романа насыщается разнообразными тенями. Организация, которая подсылает убийцу Градуса к королю Карлу Возлюбленному, как уже говорилось, называется «Тени», в поэме обыгрываются всевозможные оттенки значения этого слова. Когда у Джона Шейда во время лекции случается приступ, он говорит: «Но, Доктор, я ведь был загробной тенью! Он улыбнулся: „Не совсем, всего лишь полутенью“» (56, строки 726–727). «Бледный огонь» - исключительно сложный и многозначный роман, однако он вполне может быть определен как роман о смерти и потусторонности. Шейд предпринимает «обследование смертной бездны» (53, строки 646–647) и утверждает: «…не без основания я убежден, что жизнь есть после смерти» (65, строка 977). Воззрения же Кинбота можно возвести к Беде или Боэцию:

Когда душа боготворит Того, Кто указывал ей путь через смертную жизнь, когда она различает Его знак на каждом повороте тропы, нанесенный краской на валуне или зарубкой на еловом стволе, когда каждая страница в книге твоей личной судьбы отмечена Его водяным знаком, как можно сомневаться, что Он также охранит тебя и в вечности? (211, примеч. к строке 493)

Однако это трогательное выражение веры Кинбота, поддержанное драгоценной образностью его и Шейдова письма, завершается непристойным монологом, в котором Кинбот суммирует свои гомосексуальные грехи и размышления о самоубийстве.

В трактате Боэция Философия говорит:

Если смертный хочет сделаться могучим, / Пусть смирит свой дух неукротимый / И не клонит шеи, покорившись / Всем желаниям, бразды ослабив. / Но хоть гнева твоего бояться / Будет Индия, и подчинится / Фула дальняя тебе, возможно, / Власть не в силах устранить заботы / Мрачные, и кто, скажи, поможет / Избежать тебе несчастий в жизни! (кн. III, гл. 5).

Фулой, или Туле (Thule), древние называли самую северную географическую точку, до которой нужно было плыть семь дней морем от Британии (для них, как и для Боэция, это, видимо, была Исландия). Набоков в своем переводе отрывка из «Гамлета» именно это место называет «неоткрытою страной, / из чьих пределов путник ни один / не возвращался…» (III, 1, 79–80)Тот же смысл находим и в его рассказе «Ultima Thule» (1939).

Боэций спрашивает Философию о том, почему Бог допускает к власти неправедных властителей, что достойно ненависти и что можно считать справедливым возмездием. Философия отвечает: «Жестокость оправдать рассудком невозможно, / И похвалы ль заслуживает сила? / <…> / Зачем будить в душе волненья эти? / Своей рукою дерзкой гневный Рок тревожить? / Коль смерти ищешь, - жди! Звать бесполезно. / Сама придет, коней крылатых не задержит» (кн. IV, гл. 4). Набоков персонифицирует эту с каждым днем приближающуюся смерть в Якове Градусе и дает выход своей ненависти к нему в смехе. Философия убеждает Боэция, что следует ненавидеть грех, но не грешника, и набоковский литературный экзорцизм в отношении убийцы, опережающего поступь естественной смерти, - реализация этого совета.

Философия говорит: «Правящий миром держит поводья / Крепко в руках, - зиждитель Вселенной, / Царь, властелин, источник, начало, / Мудрый судья, всегда справедливый…» (кн. IV, гл. 6). Кинбот спрашивает Шейда: «Кто Судия жизни и Созидатель смерти?» (214, примеч. к строке 549). В «Бледном огне» судья Гольдсворт судит преступников; один из тех, кого он посадил в тюрьму, в свою очередь, судит его и пытается убить. Набоков не повторяет этой ошибки осуждением убийцы своего отца: одному Богу позволено судить сотворенные им создания, Набоков же оставляет за собой только право высмеивать зло.

Описывая всемогущество Бога, Философия сравнивает его с Гомером: в своих поэмах древнегреческий сказитель воспевал солнце (Феба), «но может разве Феб проникнуть в недра / Земли, иль глубину морскую светом /Лучей своих бессильных пронизать? / Не так у устроителя вселенной, / <…> / Его лишь одного, кто видит все, / Ты мог бы Солнцем истинным назвать». В этом смысле искусство смертных - это лишь бледный огонь.

Боэций молится:

Взываю я к Тебе, взойти в священную обитель / Позволь мне разумом, блаженство, Демиург, увидеть! <в переводе Альфреда: «…узреть величественный источник (fountain) всех благ»> / Всю тяжесть устрани земной громады! / Тьму и тучи / Гнетущие, Строитель, разгони, явись в блистанье! / Покой благочестивых! / И стезя! Тебя все видят! / В Тебе начало и конец всего, венец Ты жизни! (курсив мой. - П. М. ).

Набоков, говоря о потусторонности, прибегает к тем же образам тумана (тучи) и источника/фонтана. В моменты обостренной ясности сознания, говорится в «Других берегах», «дается смертному редкий случай заглянуть за свои пределы… И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно» (170). В «Бледном огне» Джон Шейд, находясь на пороге смерти, видит фонтан. Позже он читает о некоей госпоже З., имевшей аналогичный опыт, и отправляется к ней, чтобы выяснить у этой побывавшей в Туле незаинтересованной путешественницы точную топографию потусторонности и удостовериться в том, что виденный им фонтан действительно существует в ином мире. Как мы увидим далее, Набоков в своем творчестве связывает с потусторонностью и фонтан (fountain) Шейда, и гору (mountain) госпожи З.

Смысл утешения, которое Философия приносит Боэцию, заключается в открытии истинных ценностей, лежащих в сфере явлений духа, в жизни после смерти и в вере в Бога. Эти мысли поддерживают дух Боэция в изгнании и в заточении, помогают пережить низвержение с высот благополучия по воле короля-варвара. Можно сказать, что Альфред, испытавший сходные превратности судьбы, идентифицировал себя с Боэцием. Набоков, которому также приходится бороться с отчаянием, вызванным аналогичными событиями его жизни, создает стихотворения и поэмы, посвященные утрате России. Многие его произведения говорят об опасностях солипсического, болезненного погружения в отчаяние. Роман «Пнин» варьирует тему ностальгии изгнанника в духе мягкого комизма; Кинбот же - это трагический образ безумия, вызванного страстной тоской по утраченному королевству, пусть и воображаемому.

«Монологи» Блаженного Августина

Опять и опять: «Завтра, завтра!»

Блаженный Августин. Исповедь (кн. 8)

В «Бледном огне» Блаженный Августин, епископ Гиппонский (354–430) дважды упомянут впрямую, и еще одна отсылка к нему содержится в комментарии Кинбота:

Однажды… в моей… юности… мне довелось увидеть человека в момент соприкосновения с Богом. Я забрел на так называемую Площадку Роз позади Герцогской часовни в моей родной Онхаве, во время перерыва в репетиции гимнов. Пока я там валандался… до меня доносились отдаленные мелодичные голоса, сливавшиеся с приглушенным мальчишеским весельем…. Звук быстрых шагов заставил меня поднять угрюмый взгляд от мелкой мозаики площадки - реалистичных розовых лепестков, высеченных из родштейна, и крупных, почти ощутимых шипов из зеленого мрамора. В эти розы и шипы вступила черная тень: высокий, бледный молодой пастор, длинноносый и темноволосый… вышел из ризницы и остановился посреди двора. Виноватое отвращение кривило его тонкие губы. <…> Его сжатые кулаки, казалось, стискивали невидимые прутья тюремной решетки. Но нет предела той мере благодати, которую способен воспринять человек. Внезапно лицо его приобрело выражение восторга и благоговения. Я никогда еще не видел такого пламенного блаженства, но мне удалось уловить нечто столь же великолепное, ту же духовную силу, то же божественное прозрение теперь, в иной земле, отраженное на грубо вылепленном и некрасивом лице старого Джона Шейда. Как рад я был, что мои бдения в продолжение всей весны подготовили меня к наблюдению за ним в часы его волшебных летних трудов! (84–85, примеч. к строкам 47–48).

ЖИЗНЬ АЛЬФРЕДА, КОРОЛЯ АНГЛО-САКСОВ

VITA AELFREDI REGIS ANGUL SAXONUM

24. Жизнь Альфреда Великого. 849-888.

(в 893 г.).

В год воплощения господня DCCC.XL.IX (849) родился Альфред (Aelfred), король англосаксов, в королевском поместьи Ванатинг (н. Wantage), в округе, называемом Беррокшир (н. Berkshire); округ же назван так от лесов Беррок, в которых растет в изобилии буковое дерево. Родословная Альфреда идет в следующем порядке: Альфред был сын короля Этельвулъфа, сына Эгберта, сына Эальмунда, сына Эафы, сына Эоввы, сына Ингилъда ; Ингильд и Ина, тот знаменитый король вестсаксов (occidentalium Saxonum), были родные братья. Ина, шел в Рим и там, окончив жизнь, с почестями отправился в небесное отечество царствовать вместе со Христом. Ингильд и Ина были сыновья Кенреда, сына Цеолъвалъда, сына Кудама, сына Кутвина, сына Цеаулина, сына Цинрика, сына Креоды, сына Цердика, сына Элезы, сына Гевиза (по имени его бритты называют весь этот род гегвизами), который был сыном Бронда, сына Белды, сына Водена, сына Фритовальда, сына Фреалафа , сына Фритувульфа, сына Финюдвульфа, сына Геата; в древния времена, язычники почитали Геата божеством. Поэт Седулий 1 упоминает о нем в своей Пасхальной поэме следующим образом:

Если поэты язычества должным считали прославить
В одах, слогом надутым, иль в форме трагедий, комедий,
Подвиги Геты (Getae) бесстыдные - плод их фантазии дикой,
Или воспеть злодеяния древних, безбожных героев,
Всю эту ложь занося на папирус - Нила изделье;
Как же мне, насладившись псалмами Давида пророка,
Трепетно в хоре священном, голосом кротким и тихим,
Как же мне ее воспеть совершенных чудес Иисусом?

Геата был сын Цетвы, сына Беавы , сына Сцелдвеи, сына Геремода сына Гатры, сына Гуалы, сына Бедвига, сына Сима, сына Ноя, сына Дамеха, сына Мавусаила, сына Эпоха, сына Малалиила, сына Каинана, сына Эпоха, сына Сива, который был сыном Адама.

Мать Альфреда, по имени Осбурга, женщина весьма религиозная, была благородна не по одному происхождению, но и по качествам души. Она была дочь Ослака, знаменитого кравчего у короля Этельвульфа; Ослак родился у готов и происходил от готов и ютов: из рода Стуфа и Витгара, двух братьев-графов. Они, получив от своего дяди короля Цердика и его сына Цинрика, своего двоюродного брата, остров Уайт (Wecta), избили и тех не многих бриттов, которые населяли его, и которых они могли найти, при местечке Гвитгарабург (н. Саrisbrooke); прочие же жители этого острова были еще прежде или избиты, или изгнаны.

В год воплощения господня 851, а по рождении короля Альфреда третий, Цеорл, граф Девона (Damnaniae), вместе с девонцами бился с язычниками (т. е. норманнами или данами), при местечке Викгамбеорг (н. Wembury), и христиане (т. е. англо-саксы) одержали победу. В этом же самом году, язычники в первый раз зимовали на острове Шеапиге (н. Sheppey), что значить в переводе «Овечий-остров»: этот остров лежит на реке Темзе (Tamesis), между Эссексом и Кентом, но ближе к Кенту, чем к Эссексу; на острове находится отличный монастырь (Minster).

В этот же самый год в устье Темзы вошел языческий флот из 350 кораблей с огромным войском; при этом были опустошены г. Доруберния (н. Canterbury), столица Кента, и Лондон, лежащий на северном берегу Темзы, на границе Вессекса и Миддльсекса, но по справедливости этот город принадлежит Вессексу; язычники обратили в бегство Беортульфа, короля Мерсии, который выступил против них с войском.

После того, армия тех язычников подвинулась к Сутрию (п. Surrey); эта область лежит на южном берегу Темзы и на залад от Кента. Этельвульф (отец Альфреда), король вессексов, и сын его Этельбальд долго бились с ними вместе, со всем своим войском, при местечке которое называется Аклея (н. Ockley, в граф. Surrey) т. е. «Дуб-в-долине»: там-то, после упорного и горячего с обеих сторон боя большая часть языческих полчищ была окончательно истреблена и вырезана; мы не слыхали, чтоб где нибудь и когда нибудь, прежде или после, в один день, язычники потерпели такой урон. Христиане одержали блестящую победу и торжествовали ее на их могиле.

В этом же году, король Этельстан, сын короля Этельвульфа, и граф Эалгер разбили огромное войско язычников в Кенте, при местечке, называемом Сандвич, и захватили 9 из их кораблей; прочие спаслись бегством.

В год воплощения господня 853, а по рождении короля Альфреда пятый, Бургред, король Мерсии, отправил послов к Этельвульфу, королю Вессекса, просить о помощи для покорения внутренних бриттов, которые жили между Мерсиею и западным морем, и сильно его беспокоили. Этельвульф, приняв радушно посольство, двинул войско и вместе с королем Бургредом пошел в Британию (так называлась в то время только одна часть древней Британии, известная ныне под именем Валлиса); напав немедленно на бриттов и опустошив страну, он подчинил ее Бургреду, и за тем возвратился домой.

В этом же самом году, король Этельвульф торжественно отправил вышеупомянутого своего сына Альфреда, в сопровождены большой свиты, состоявшей из благородных и простолюдинов (ignobilium), в город Рим. Тогда папою был Лев (IV); он помазал ребенка Альфреда королем и усыновил его. В том же году, граф Эалгер с жителями Кента и Гуда и с жителями Сутрия (Surrey) повели ожесточенную войну с толпами язычников, утвердившихся на острове, называемом по саксонки Тенет (н. Thanet, в устье Темзы), а на языке бриттов Руим. Сначала христиане одержали победу; но битва была продолжительна, множество пало с обеих сторон и погибло в воде; оба графа остались на месте. В том же году, Этельвульф, король вессексов, дал, после пасхи, Бургреду, королю Мерсии, свою дочь в королевы, отпраздновав по-королевски свадьбу в местечке, называемом Циппангамме (н. Wilts).

В год воплощения господня 855, а по рождении вышеупомянутого короля седьмой, Эдмунд, преславный король Эст-Англии, начал свое царствование в VIIІ день январских календ, т. е. в самый день Рождества Христова, быв 14 лет от роду. В этом же году умер римский император Лотарь (I), сын Лудовика, благочестивейшего Августа. В том же году, в начале правления Карла III императора, сына Лудовика II 2 , огромное войско язычников провело всю зиму на вышеупомянутом «Овечьем- Острове».

В том же году Этельвульф, благочестивый король, освободил десятую часть всего своего королевства от королевской службы и податей, и незабвенною подписью в форме креста Спасителя пожертвовал то, для искупления своей души и своих предков, единому в Троице Богу. В том же году, он с большим торжеством отправился в Рим, и, взяв с собою туда же вышеупомянутого сына Альфреда (так как он любил его больше прочих сыновей), провел там целый год. После того, Этельвульф возвратился на родину, везя с собою Юдиф, дочь Карла, короля франков (II, Лысого).

Между тем, пока Этельвульф оставался столь долгое время за морем, в западной части Сельвуда (н. Selwood) совершалось мерзкое дело, противное нравам всех христиан. Король Этельбальд, сын короля Этельвульфа, и Эальстан, епископ церкви Сциребурнской (н. Sherborne), вместе с Эанвульфом, графом Суммуртунского округа (н. Somerton), составили, как рассказывают, заговор не впускать короля Этельвульфа в королевство, по возвращении его из Рима. Многие приписывают эту несчастную мысль, неслыханную в летописях мира, только одному епископу и графу. Многие же ищут причину этого заговора в дерзком характере короля Этельбальда: он, как в этом случае, так и во многих других делах, обнаруживал большое упрямство; мы слышали это от многих, и последующия обстоятельства подтверждают слышанное нами.

При возвращении Этельвульфа из Рима, вышеупомянутый его сын вместе с своими советниками, или лучше сказать, клевретами, решился привести в исполнение столь ужасный умысел, а именно, не впускать короля в свое собственное королевство: но ни Бог не допустил того, ни вельможи Бессекса не согласились на то. А для избавления Вессекса от такого невознаградимого бедствия, как война отца с сыном, которая была бы с каждым днем жесточе и свирепее всякой междоусобной войны, на какой стороне кто бы ни стоял, по невыразимой кротости отца и с согласия всех знатных, единое до того времени королевство Вессекса было разделено между отцом и сыном: восточная часть досталась отцу, а западная напротив сыну; таким образом, где прежде царствовал по правде отец, там управлял теперь его несправедливый сын, человек упрямого характера. Западная же часть Вессекса всегда предпочиталась восточной.

При возвращении короля Этельвульфа из Рима, весь его народ, как то и следовало, до того был обрадован прибытием своего государя, что, если бы только он допустил, то силою лишил бы доли в государстве его упорного сына Этельбальда вместе с его советниками. Но он, как мы сказали, в следствие чрезвычайной кротости характера и благоразумия, не хотел довести государство до погибели, и повелел Юдифи, дочери короля Карла, полученной им от ее отца, воссесть рядом с собою на королевском престоле, не возбудив тем ни противоречия, ни гнева своих вельмож, и Юдиф оставалась на престоле до его смерти, в противность превратному обычаю этого народа. Вессексы именно, не допускали того, чтобы королева сидела подле короля, и даже не дозволяли ей называться королевой, но только супругою короля. Такое отвращение, весьма неодобрительное, к женщине на престоле, вельможи той земли получили от одной королевы злонамеренной и дурного характера, происходившей из их же народа. Та до такой степени вооружала против себя своего мужа и весь народ, что не только сама была свергнута с престола, как того и заслуживала, но наложила несмываемое пятно и на всех тех, которые последовали за нею. Вследствие дурных качеств этой королевы, все жители той земли поклялись никогда в своей жизни не допускать управлять собою такому королю, который даст повеление посадить королеву, рядом с собою, на королевском престоле.

Но так как, я полагаю, что многим неизвестно, откуда мог в первый раз явиться у саксов такой превратный и проклятый обычай, противный нравам всех вообще народов тевтонской расы, то мне кажется будет неизлишне распространиться о том подробнее: я слышал это от моего государя, Альфреда, правдивого короля англо-саксов, и он мне не раз говорил о том, а сам он слыхал это от многих заслуживающих веры расскащиков, которые знали по памяти большую часть этого события.

В недавнее время, царствовал в Мерсии суровый король, наводивший страх на ближайших к нему королей и соседние народы, по имени Оффа: по его распоряжению, был проведен большой вал между Валлисом (Britannia) и Мерсиею, от одного моря до другого. На дочери его Оадбурге женился Беортрик, король Вессекса; овладев скоро расположением короля и захватив в свои руки власть почти над всем королевством, она начала, по отцовскому обычаю, тиранствовать, преследовать ненавистью каждого человека, любимого Беортриком, и вообще творить дела, противные Богу и людям: всех, кого могла, она обносила пред королем, и таким образом коварно лишала жизни или власти. Если она не могла подействовать на короля, то в таком случае отравляла преследуемых ею. Таким образом, заподлинно известно, что она дала яду одному юноше, весьма любимому королем, и которого она не могла оклеветать пред ним. Рассказывают, что король Беортрик нечаянно попробовал того же яду; но она не имела в виду мужа, а только юношу; король же сам попробовал, и вследствие того оба погибли.

По смерти короля Беортрика, так как Эадбурга не могла более оставаться среди вессексов, то она отправилась за море и явилась с бесчисленными сокровищами к известному Карлу, великому и славнейшему королю франков 3 . Когда она стала пред его престолом, предлагая королю многочисленные дары, Карл сказал ей: «Выбирай, Эадбурга, кого нибудь из нас двух, меня или моего сына, который стоит вместе со мною на престоле». Но она, не подумав, дала весьма неблагоразумный ответ: «Если мне предоставлен выбор, то я предпочитаю твоего сына, так как он моложе тебя». Карл ответил на это, улыбаясь: «Если бы ты выбрала меня, то получила бы и моего сына, но так как ты выбрала моего сына, то не будешь иметь ни его, ни меня».

Однако Карл дал ей большой монастырь, где она, сложив с себя светские одежды, приняла монашество и весьма короткое время отправляла обязанности аббатиссы. Но как рассказывали о безумном образе ее жизни в своей стране, так еще более пришлось ее упрекать в распущенной жизни среди чужого народа. Находясь в предосудительной связи с одним из своих соотечественников и наконец явно в том уличенная, она была, по приказанию короля Карла, изгнана из монастыря и влачила свою преступную жизнь в крайней бедности и презрении; так что наконец, сопровождаемая одним слугою (я слышал это от многих видевших ее) она ежедневно выпрашивала милостыню в Павии (стол, лонгобард. корол.) и умерла там самым жалким образом.

Король Этельвульф жил, по возвращении из Рима, всего два года († 857): в течение этого времени, помышляя среди забот о благах земной жизни, также и о переходе в жизнь вечную (ad vitam universitatis), и желая, чтобы по смерти отца его сыновья не произвели, в противность своему долгу, междоусобий, король приказал написать, не только акт о наследстве, но и увещательную грамоту (commendatoriam epistolam). В своем завещании он распределил порядок разделения государства между своими сыновьями, а именно, двумя старшими; частное имущество короля было разделено между его сыновьями, дочерью и родственниками, а деньги, оставшиеся после него, были назначены: одна часть сыновьям и вельможам, а другая за упокой души его (т. е. церкви). О таком благоразумном распоряжении я намерен сказать нисколько слов в назидание потомства, и особенно о той части распоряжения, которая относится к заботам о душе (т. е. пожертвования в пользу церкви); относительно же распоряжения, касающегося мирских дел, я считаю излишним говорить в своем труде, потому что подобным распространением я могу надоесть тем, которые будут его читать или пожелают слушать. Этельвульф, для спасения своей души (что составляло его заботу во всех делах, с самой ранней юности) приказал своим преемникам до последнего дня страшного суда, на всем пространстве своих наследственных владений, снабжать пищей, питьем и одеждою одного из десяти бедных, но в том только случае, если то или другое поместье будет населено людьми и животными, и не будет пустопорожним. Вместе с тем он распорядился ежегодно отправлять в Рим огромную сумму денег для спасения своей души, а именно, 300 монет (mancussas), которые должны были распределиться следующим образом: сто монет в честь св. Петра, собственно на покупку масла, которым наливаются все лампады апостольской церкви в заутреню Христову, и равномерно на нение петуха (et aequaliter in galli cantu); сто монет в честь св. Павла с тем же назначением, на покупку масла в церковь св. апостола Павла, для наполнения им лампад в заутреню Христову и на пение петуха; и наконец сто монет в пользу апостольского и вселенского папы.

Но по смерти короля Этельвульфа и по погребении его в Стемруге (и. Stonehenge), Этельбальд, его сын, в противность закону божию и достоинству христианина, даже против обычаев всех язычников, овладел супружеским ложем отца и женился, к великому соблазну всех услышавших то, на Юдифе, дочери короля франков. В течении двух с половиною лет, он управлял, по смерти отца, Вессексом, отличаясь величайшею распущенностью нравов († 860).

В год воплощения господня 856, от рождения Альфреда восьмой, царствования императора Карла III (II) второй, а правления Этельвульфа, короля вессексов, восемнадцатый, Гумберт, епископ останглов, помазал елеем и посвятил на царство преславного Эдмунда, с великим торжеством и церемониею, в королевском поместье, называемом Бурва, где в то время находилась королевская резиденция: Эдмунду было от роду 15 лет, а происходило то в пятницу, в двадцать-четвертый день луны, в день Рождества Христова.

В год воплощения господня 860, от рождения же короля Альфреда двенадцатый, Этельбальд, король вессексов, умер и погребен в Сциребурнане (н. Sherborne); а брат его Этельберт подчинил своей власти Кент, Сурри (Suthrigam) и Суссекс (Suthseaxam), что и было справедливо.

При нем, огромное войско язычников, прибывшее морем, напало враждебно на Винтонию (Winchester) и разграбило ее. Когда язычники уже возращались на кораблях, Осрик, граф Гампшира (comes Hamtunensium, н.Hampshire), вместе с своими людьми, и Этельвульф, граф Беркшира (comes Bearrocensium, н. Berkshire), также вместе с своими людьми, мужественно встретили их; язычники были повсюду поражены в бою, и, не имея средств сопротивляться, обратились в бегство, как бабы, а христиане торжествовали над их могилой.

Отельберт, после пяти лет мирного, кроткого и уважаемого правления, к великой печали своих людей, умер и почил, погребенный в Сциребурнане, рядом с своим братом.

В год воплощения господня 864, язычники зимовали на о. Танете и заключили прочный мир с жителями Кента; последние обязались за сохранение мира платить им дань; но язычники, как настоящия лисицы, вышли тайно ночью из лагеря, нарушили договор, и, презирая обещанную дань (они знали, что грабежом можно получить больше денег, чем миром), опустошили восточную сторону Кента.

В год воплощения господня 866, от рождения же короля Альфреда восемнадцатый, Этельред, брат короля вессексов Этельберта, вступил на престол и правил государством пять лет. В том же самом году явился огромный флот язычников в Британию от берегов Дуная (?) 4 , и перезимовал у остсаксов, которые по-саксонски называются ост - англами; там же большая часть этого войска сделалась конною. - Но чтобы, говоря морским языком, не отдавать своего корабля на волю ветра и парусов и чтобы удаляясь от материка не потеряться в исчислении битв и длинного ряда годов, я нахожу лучшим вернуться к тому, что главным образом побудило нас взяться за этот труд; а именно, я намереваюсь, по мере своих познаний, вкратце изложить здесь историю детства и отрочества моего высокопочтенного государя, короля англосаксов, Альфреда.

Он пользовался общею и великою любовью своего отца и матери, пред всеми своими братьями, и вседругие его больше любили. Во время младенчества, Альфред был неотлучно при королевском дворе; придя в отроческий возраст, он превзошел своих братьев станом и красотою лица; речи его и нравы были несравненно приятнее. Его благородная природа, от колыбели, была проникнута любовью к мудрости, предпочтительно пред всеми прочими делами; но - стыдно сказать - по постыдной небрежности своих родителей и воспитателей, он оставался безграмотным до 12,и даже более, лет.За то он, слушая по дням и ночам поэмы саксов, как ему повествовали другие, с легкостью удерживал их в своей памяти. На всякой охоте онбыл неутомимым охотником, и трудился не напрасно: ловкостью и удачею он превосходил всех, как в этом искусстве, так и в прочих способностях, которыми был одарен Богом: в этом я имел часто случай убедиться своими глазами.

Однажды, мать его показала ему и его братьям какую-то книгу с саксонскими поэмами, которую она держала в своих руках, и сказала им: «Кто из вас скорее других может выучить эту книгу, тому а и отдам ее». Услышав это, Альфред, с каким-то вдохновением, завлеченный красотою заглавной буквы той книги, отвечал своей матери, предупреждая тем братьев, старших возрастом, но не миловидностью: «В самом-ли деле ты дашь эту книгу одному из нас, именно тому, кто скорей всех заучить и прочтет пред тобою наизусть»? Мать радостно и с улыбкою подтвердила свое обещание: «Да, я отдам», говорила она. Тогда Альфред тотчас схватил книгу из рук матери, побежал к учителю прочесть ее, и за тем возвратил книгу матери и прочел ее содержание наизусть.

Сверх того, Альфред, во всех обстоятельствах земной жизни, повсюду неотлучно носил с собою, за пазухою, и днем и ночью (как мы то видели сами), для молитвы, часослов, т. е. чтение часов, некоторые псалмы и много проповедей, соединенных в одну книгу. Но, грустно сказать, он не мог осуществить самого сильного своего желания, а именно, изучить свободные искусства (liberales artes, т. е. светские науки того времени, числом 7: Арифметику, Музыку, Пение, Грамматику и т. д., в противоложность церковному образованию), и причиною того было, как говорил он, то, что в то время, во всем королевстве вессексов, не было хороших наставников (lectores).

К числу главных препятствий и неудач своей настоящей жизни, на которые Альфред жаловался весьма часто, вздыхая из глубины самого сердца, он относил именно то обстоятельство, что в то время, когда он имел и надлежащий возраст, и досуг, и молодые способности, у него не было учителей; после же, придя в возраст, он не мог опять заниматься, и по различным болезням, против которых не знали никаких средств доктора всего острова, и по внутренним и внешним заботам, сопряженным с верховною властью, и вследствие вторжения язычников с суши, и с моря, что заставило отчасти рассеяться его учителей и ученых. Но при всем том, не смотря на различные препятствия, от детства и до настоящего дня, даже думаю, до конца своей жизни, он сохранил ту ненасытную жажду к науке, как не оставлял ее прежде, и как не перестает обнаруживать до сих пор.

…………………………………………

В год воплощения господня 868, рождения же короля Альфреда 20 год, произошел сильный голод. В то время, вышеупомянутый и почтенный король Альфред, занимавший впрочем тогда еще второстепенное место, посватался в Мерсии и женился на дочери Этельреда, графа гаинов (н. Gainsborough), по прозванию Мусил, следовательно знатного рода. Матери ее имя было Эадбура; она происходила из рода королей мерсийских (я сам видал ее часто, в последние годы ее жизни); она была женщина почтенная, и долгое время по смерти мужа сохраняла в чистоте свое вдовство до самого гроба.

В этот самый год, войско язычников, покинув Нортумберланд (Northanhymbros), вторглось в Мерсию и подступило к Скнотенгагаму (н. Nottingham); на языке бриттов это местечко зовется Тиггвокабаук, что в латинском переводе значить speluncarum domus (дом пещер). Там язычники и перезимовала. При их вторжении, Бурред, король мерсиев, и все знатные того племени, отправили послов к Этельреду, королю весссексов и к его брату Альфреду: они убедительно просили помочь им, по мере сил своих, разбить вышеупомянутое войско, что они и исполнили охотно. Оба брата, собрав со всего королевства огромное войско вступили в Мерсию так скоро, как то обещали, и, ведя войну с единодушием, достигли Скнотенгагама. Так как язычники, засев за укреплениями замка, не хотели, выйти на бой, а христиане не имели довольно сил, чтобы овладеть стенами, то между язычниками и мерсиями был заключен мир, а братья, Этельред и Альфред вернулись домой вместе с своими отрядами……………….

В год воплощения господня 871, рождения же короля Альфреда 23 год, войско язычников - будь оно проклято - оставив ост-англов и вторгнувшись в предел весссексов, подступило к королевской мызе (villa regia), называемой Редига (н. Reading), и лежащей на южном берегу Темзы, в округах Беарроксцире (н. Berkshire); на третий день после их прихода, графы их с большою частью войска поехали на грабеж; другие начали строить вал между двух рек, Темзою и Цинетою (н. Kennet), с правой стороны той королевской мызы. Этельвульф, граф Беарроксцирского округа, вместе с своими сподвижниками, вышел тем на встречу при местечке Энглафельд (н. Englefield Green, в 4 милях от Виндзора). С обеих сторон дрались храбро и долго выдерживали бой и те, и другие; но по умерщвлении одного из двух языческих графов, по истреблении большей части войска и по обращении остальных в бегство, христиане получили победу и удержали за собою поле сражения.

Спустя четыре дня после всего этого, Этельред, король весссексов и брат его Альфред, собрав войско, с соединенными силами подошли к Редиге; приблизившись к воротам укреплений, они избили и перерезали всех язычников, которых нашли вне укреплений замка. Язычники бились не слабо: как волки, вырвавшись из ворот, они сражались изо всех сил. Долго и жестоко рубились с обеих сторон; но, о горе! христиане были наконец обращены в бегство; язычники удержали поле сражения и победили. Там пал вместе с прочими и вышеупомянутый граф Этельвульф.

Христиане, покрытые стыдом и горем, собрав снова все силы, стремительно напали, дня четыре спустя, на вышеупомянутое войско, при местечке, которое называется Эсцесдун (н. Asten, в Berkshire), что значить по-латыни Mons fraxini (Осиновая гора). Но язычники, разделились на два отряда и построились в боевой порядок (у них было тогда два короля и множество графов); половина войска была вручена двум королям, а остальное графам. Христиане, заметив это, сами одинаково разделили войско на два отряда и построились в такой же боевой порядок. Но Альфред скорее и поспешнее (так мы слышали от очевидцев, людей, заслуживающих веру) вступил в бой; именно потому, что его брат Этельред, король, оставался еще в палатке, на молитве, слушая обедню, и твердил, что он не выйдет живым, пока священник не окончит службы; он не хотел бросить божьего дела для дел мирских, и так сделал. Такая вера христианского короля имела силу у Бога, как то будет явственнее видно из последующего.

У христиан было определено, чтобы Этельред, король, с своим отрядом вступил в бой против языческих королей; Альфред же, его брат, с своим отрядом имел назначение сразиться со всеми графами язычников. Так было твердо определено для обоих отрядов; но когда король слишком долго оставался на молитве, а язычники, изготовившись, быстро выступили вперед на поле сражения, Альфред, тогда еще второстепенное лицо, не мог более держаться вблизи неприятельского войска, без того, чтобы или не отступить, или до прихода брата не напасть на неприятельские ряды, и потому он, вдохновленный свыше, с божиею помощью, храбро, как вепрь, повел христиан противу неприятеля (как было то предположено, хотя король все еще не подходил), и, построив войско густыми колоннами (testudine condeneata), подвинул знамена на врага.

Но при этом я должен объяснить тем, которые не знают этой местности, что расположение поля битвы было неодинаково для сражающихся сторон: язычники занимали возвышенную его часть, а христиане поднимались снизу. На том же поле стоял единственный и небольшой куст терновника (я видел его своими глазами); около него-то и столкнулись с страшным криком обе неприятельские армии, одна удовлетворяя своему хищничеству, другая сражаясь за жизнь, за все дорогое сердцу, за отечество. После непродолжительного, но воодушевленного и жестокого с обеих сторон боя, язычники, божиим соизволением, не могли перенести более натиска христиан, и по избиении большей части их войска, обратились в постыдное бегство; на месте остались убитыми один из двух языческих королей и пять графов; нисколько тысяч язычников разбежались по всему полю Эсцесдун, поражаемые отвсюду. Таким образом пал король Бегсцег, тот старец граф Сидрок, и граф Сидрок младший, и Осборн граф, и Френи граф, и Гаральд граф. Все войско язычников бежало целую ночь и до следующего дня, пока они не достигли замка, из которого вышли; христиане преследовали их до ночи и повсюду избивали.

После того, спустя четырнадцать дней, король Этельред, вместе с своим братом Альфредом, желая напасть на язычников с соединенными силами, подступили к Базингу. Язычники, по прибытии их, выдержали упорный бой и победили, сохранив за собою поле сражения. После этой битвы, к войску язычников присоединилась еще толпа, прибывшая из-за моря.

И в этом же году (871 г.), после Пасхи, вышеупомянутый король Этельред, после пятилетнего правления, славного и достохвального, но исполненного многих тревог, отошел в вечность и был погребен в Вимборне, где и ожидает пришествия господня и первого воскресения вместе с праведными.

В том же году, вышеупомянутый Альфред, занимавший до тех пор второе место, пока были живы его братья, принял управление всем государством, немедленно по смерти брата, как божиим соизволением, так и по общему согласию всех жителей того королевства. Если бы он захотел, то мог бы, еще при жизни вышеупомянутого брата, весьма легко получить королевство с всеобщего согласия, именно потому, что он превосходил всех своих братьев и умом и хорошими нравами; сверх того он был весьма воинственный муж и выходил победителем почти из всех битв. Так начал он царствовать, почти против своей воли, и еще не прошло полного месяца его правления; он, именно, не считал себя достаточно покровительствуемым свыше, чтобы иметь возможность выдержать когда нибудь одному всю ярость язычников. Впрочем, еще при жизни братьев, ему пришлось однажды бороться весьма неравными силами, имея при себе небольшой отряд, против целой армии язычников, у горы, называемой Вильтон, на южном берегу реки Вили; после упорного и одушевленного с обеих сторон боя, длившегося почти целый день, язычники, видя сами неизбежную свою погибель и не имея сил вынести натиска неприятелей обратились в бегство. Но, о несчастие! воспользовавшись излишнею отвагою преследовавших, они остановились и возобновили бой; на этот раз язычники выиграли победу и удержали за собою поле сражения. Никто не должен удивляться, что христиане в этом сражении были так малочислены: в течении этого одного года, саксонцы потеряли множество народу, выдержав восемь битв с язычниками; во время этих битв пали мертвыми один король язычников и девять герцогов с бесчисленными полчищами; кроме того происходили беспрестанно, и днем, и ночью бесчисленные набеги, которые были неутомимо предпринимаемы Альфредом, отдельными герцогами его народа и весьма многими министрами короля, против язычников; одному Богу известно, сколько тысяч язычников погибло во время таких вылазок, исключая тех, которые пали в вышеупомянутых восьми битвах. В том же году, саксонцы заключили с язычниками мир с тем условием, чтобы они удалились из Вессекса, что и было исполнено ими …..

877 год. При наступлении осеннего времени, одна часть язычников оставалась в Экзетере, а другая отправилась в Мерсию на грабеж. Число этих проклятых расло между тем по дням, так что если бы в один день было их избито до 30тысяч, то на местоих немедленно являлось число еще вдвое большее. Тогда король Альфред приказал во всем королевстве строить ладьи и баркасы, т. е. длинные корабли, чтобы встретить прибывающих неприятелей в морском сражении; посадив на них моряков (piratis), он поручил им крейсировать по морю; сам же, поспешив в Экзетер, где зимовали язычники, запер их в городе и осадил; в тоже время было приказано кораблям отрезать неприятелю подвоз съестных припасов, со стороны залива. Но на встречу им выступило 120кораблей, набитых вооруженными воинами, поспешившими на помощь к своим. Когда министры короля узнали, что флот идет с языческим войском, они схватились за оружие и мужественно напали на варваров; язычники, испытав в том месяце кораблекрушение, тщетно приняли бой: в одно мгновение, войска их были поражены при Гнавевике (н. Swanwich, въ Dorsetshire), и все одинаково погибли в волнах.

В том же году, войско язычников, оставив Варгем, пришло, частью на лошадях, частью водою, к месту, называемому Сваневик, где и потеряло 120 кораблей; в тоже время король Альфред преследовал их конницу до Экзетера: там он получил от них заложников и клятвенное обещание немедленно удалиться.

В год воплощены господня 878, рождения же короля Альфреда 30, войско язычников, часто упоминаемое выше, оставив Экзетер, подступило к королевскому поместью Циппангаму, лежащему в левойчасти Вильтшира, на восточном берегу реки называемой по-бриттски Авон, и зимовало там. Многие из этого народа (весссексов) были принуждены силою бежать за море, но большая часть жителей этой местности, по бедности и по страху пуститься в море, признали над собою господство язычников.

В тоже самое время Альфред, часто уже упоминаемый выше король весссексов, с немногими из своих знатных и с некоторыми баронами (militibus) и вассалами, вел тревожную жизнь, исполненную всяких лишений в лесистой и топкой местности Соммерсета (Summertunensis paga), у одного из своих пастухов, как то мы читаем в жизни св. Неота. Он не имел ничего даже для своего содержания, и должен был боспрестанно или тайными набегами или явными нападениями промышлять себе пищуто у язычников, то даже у христиан, которые подчинились их господству 5 .

Случилось однажды, что деревенская женщина, именно жена того пастуха, приготовила хлебы для печенья; а король, сидя у печки, приводил в порядок лук, стрелы и другия военный принадлежности: когда же та несчастная женщина заметила, что хлебы, положенные у огня подгорели, она быстро подбежала, и отодвинув их обратилась к непобедимому королю с следующим упреком: «Экой ты, человек!

Смотришь чего ты, как хлебы горят, отодвинуть не можешь?
Любишь, не-бось, подъедать их горячими, прямо из печки»! 6

Глупая женщина и не подозревала, что это был король Альфред, ведший столько войн с язычниками и одержавший над ними столько побед.

И так, Господу угодно было даровать этому славному королю не одни победы над врагами и счастье в затруднительные минуты; Он попустил его быть разбиту неприятелями, удручену бедствиями и даже испытать презрение своих соотечественников, и все это попустил благий Господь, чтобы Альфред знал, что «Он один только Бог всех, пред которым склоняется всякое колено, вруках которого содержатся сердца царей, кто свергает сильных с престола и возвышает смиренных», кому угодно по временам налагать на своих верных, утопающих в счастии, бич бедствий, чтобы угнетенные не отчаявались в милосердии божием, и чтобы превознесенные не возгордились; пусть все знают, кому они обязаны тем, чемвладеют. Впрочем, я полагаю, что то несчастие посетило вышеупомянутого короля не совсем незаслуженным образом, потому что в первое время его правления, когда он был еще молод и увлекался юношескими страстями, к нему являлись его подданные и просила о своих нуждах, другие же, угнетенные сильными, умоляли о помощи и заступничестве, а он не хотел выслушивать их, ни оказывал покровительства, и вообще обходился с ними презрительно. По этому случаю, блаженный Неот, здравствующий и до сих пор, быв его родственником, соболезновал всем сердцем и пророчески предсказывал Альфреду, что он подвергнется за то величайшему бедствию. Но он ни во что ставил благочестивые увещания божьего человека и не верил его истинным предсказаниям. Всякий согрешивший неизбежно наказуется или здесь,или в будущей жизни; потому и праведный Судия не хотел оставить Альфреда безнаказанным за его неразумие в этом мире, чтобы пощадить его на страшном суде. Вот причина, вследствие которой вышеупомянутый Альфред часто доходил до такого бедствия, что никто из подданных не знал, где он и что с ним случилось……………………….

В том же году, после Пасхи, король Альфред, вместе с немногими своим и сподвижниками, построил укрепление в местечке, называемом Ательней, и оттуда вел неутомимую борьбу с язычниками, поддерживаемый благородными вассалами Соммерсета; на седьмой недели после Пасхи, он поехал к «Камню-Эгберта», находящему на восточной стороне горы, называемой Сельвуд, что значит по-латыни Sylva-Magna (т. е. Большой-лес), а по-бриттски Коит-Мавр. Там встретили его все жители Соммерсета, Вильтшира и Гэмпшира, которые не убежали за море, как другие, из страха пред язычниками. Увидев короля, все исполнились радостью, как то и следовало, и, встретив его, как воскресшего, после стольких страданий, в ту же ночь раскинули слой лагерь. На рассвете следующего дня, король, поднявшись с лагеря, подошел к месту Окели, где и переночевал. Оттуда, с первым лучем солнца, он отправился к Эдингтону и там, напав густыми рядами на все войско язычников, дрался жестоко, и одержав божиим соизволением победу, смертоносно поразил неприятеля, а бежавших избивал по одиночке, преследуя их до самого замка. Все, что встретилось вне укреплений, люди, лошади, скот, один были умерщвлены, другие захвачены, и сам король вместе со всем своим войском мужественно расположился у входа в укрепление язычников. После 14 дневной осады, язычники, томимые голодом, холодом и приведенные в ужас и отчаяние, просили у короля мира на условии дать ему заложников, каких он выберет, и не требовать от него ни одного. Таким образом, они заключили мир такой, какого до сих пор никогда нe заключали. Король, выслушав их посольство и подвигнутый милосердием принял от них заложников, каких желал. Сверх того, язычники поклялись немедленно оставить его королевство; а Готрун, их король, обещал принять христианство и креститься от руки короля Альфреда; и все это он и его окружавшие исполнили, как обещали. По истечении семи недель, Готрун, король язычников, с 30 отборными мужами из своего войска явился к королю Альфреду в местечко, называемое Аллер, близь Ательнея. Король Альфред, сделав его своим крестным сыном, воспринял от купели. На восьмой день происходило его миропомазание в королевском поместье Ведморе (около 5 миль от Эксбриджа, в Соммерсете). После крещения, Гутрун оставался 12 ночей у короля и король щедро одарил как его, так и всех его соотечественников богатыми дарами.

В год воплощения господня 879,рождения же Альфреда короля 31 год, вышеупомянутое войско язычников, сообразно данному обещанию, удалилось из Циппангама и потянулось в Циренчестер, по-бриттски Каир-Кори, лежащий в южных пределах страны гуикциев (и. Глочестер и Ворчестер), где и оставалось целый год. В том же году случилось солнечное затмение между девятым часом (по нашему 3 часа) и вечером, по ближе к девятому часу (следов. по нашему около 4 часов по полудни).

(История следующих годов, 880, 881, 882, 883 и 884, изложена автором весьма кратко и сухо, и состоит в исчислении новых стычек Альфреда с язычниками, оставшихся без всяких дальнейших последствий. Вся эта хроника от 867 до 884 г. перерывает собственно начатую автором биографию Альфреда В, под 866-м годом, к которой он и возвращается снова, откладывая свою хронику в сторону).

Но возвращусь к тому, с чего начал; уплыв так далеко, я могу пропустить пристань желанного отдохновения. Я постараюсь при помощи божией изложить, как то и обещал, кротко и связно, чтобы растянутым рассказом не навести на душу читателя новой тоски, все, что дошло до моего сведения, о жизни, нравах, полных правды разговорах, и о значительной части деяний моего господина Альфреда, короля англосаксов; я остановился на том, как он привел в свой дом ту вышеупомянутую и почтенную супругу из благородного рода мерсиев (см. выше, под 866-м годом, на 333 стр.).

В то время, как он торжественно отпраздновал в Мерсии свою свадьбу, при стечении бесчисленного народа обоего пола, и долго потом пировал днем и ночью, его схватила неожиданная и ужасная болезнь, в присутствии всего народа; ни один доктор не знал этой болезни, и она никому не была известна из присутствовавших на свадьбе в то время, да и те, на глазах которых, о горе! она повторяется и теперь 7 , не понимают, откуда могла явиться такая болезнь (хуже всего то, что эта болезнь, открывшись на двадцатилетнем возрасте, продолжается до сорока, и даже более, лет, и беспрестанно мучит короля в течении столь продолжительного времени): многие полагали, что Альфреда сглазил кто нибудь из стоявшего вокруг народа: другие приписывали все злобе диавола, всегда ненавидящего добрых людей; иные считали эту болезнь последствием той лихоманки, злокачественной напасти, которую он испытывал еще в детстве. Но уже давно Альфред был облегчен от этой напасти божьим милосердием, когда он, отправляясь на охоту, прибыл в Корнваллис и свернул с дороги, чтобы помолиться в одной церкви, гдепочивал св. Гверир, и гдесв. Неот живет на покоеи до сих пор. Альфред, с самого детства, любил прилежно посещать святые места, для моленья и милостыни; распростершись тогда в безмолвной молитве, он усердно взывал к милосердию божьему, чтобы всемогущий Бог, но неизмеримой своей милости, изменил настоящую и тяжелую его болезнь в легкий припадок, с тою целью,чтобы та немочь не обнаруживалась на теле, и чтобы чрез то Альфред не сделался бесполезным членом общества и не был бы всеми оставлен в презрении: король боялся, именно, заразы или слепоты, или какой нибудь другой напасти, которая изгоняет людей из общества и внушает к ним отвращение. По совершении молитвы, Альфред отправился в предпринятый путь и в скором времени почувствовал такое облегчение от своей немочи, что божиею помощью окончательно излечился от нея, вследствие своей молитвы: таким образом он избавился от болезни усердною молитвою и частным обращением к Богу с благочестивым коленопреклонением, не смотря на то, что страдал ею от колыбели. Чтобы сказать связно и коротко, но в строгом порядке, о преданности его к Богу, замечу, что он, с самых нежных лет своей юности, прежде нежели женился, заботился укрепить дух свой в заповедях господних, и видя с одной стороны, что трудно побороть в себе плотские побуждения, а с другой стороны опасаясь, что нарушением воли божией можно навлечь на себя гневгосподень, Альфред очень часто и тайно от других вставал на заре с пением петуха и удалялся в церковь для молитвы над мощами святых; там, оставаясь долгое время распростертым, он молил милосердие Бога укрепить его ум в служении Господу какою нибудь болезнью, которую можно было бы вынести, лишь бы эта болезнь не сделала его недостойным и неспособным к общественным делам. При частом повторении подобной молитвы, спустя несколько времени, Бог наделил его вышеупомянутою лихоманкою (fісі dоlоr); в продолжительной и тяжелой борьбе с нею, в течении нескольких лет, Альфред отчаявался даже в своей жизни, пока не отвратил ее от себя молитвою. Но, о бедствие! едва он избавился от одной болезни, его схватила, как мы сказали, другая еще худшая, на свадьбе, и она его мучила беспрерывно от 20 лет до 45 8 . Если иногда, милосердием божиим, ему отдавало на один день, на одну ночь, или даже на один час, то тем не менее его никогда не оставлял страх и трепет, что та проклятая болезнь снова вернется, и ему казалось, что он сделался никуда не годен, ни для дел мирских, ни для дел богоугодных.

От вышеупомянутого брака у Альфреда родились следующие сыновья и дочери: Этельфледа, старшая из всех, после нее Эдуард (Eadwerd), за тем Этельгива, Этсльсвита, и наконец Этельверд; кроме этих, все другие умерли в детстве; к числу последних принадлежал и Эдмунд. Этельфледа, достигнув зрелого возраста, вышла за Этереда, графа мерсиев; Этельгива, посвятив девство Богу, приняла монашеские обеты, была посвящена и предалась служению церкви; Этельверд, младший из всех, по внушению свыше и по достойной удивления заботливости короля, был отдан, вместе с благородными детьми почти со всего королевства, и со многими другими даже неблагородными, для обучения наукам (traditus est ludis literariae disciplina?), под тщательным надзором учителей; в этой школе прилежно занимались чтением книг, написанных на двух языках, на латинском и на саксонском: там занимались и обучению письму, так что ученики, прежде нежели они достигали развития материальных сил, необходимых, для упражнения в искусствах ловкости (humanae artes), а именно в охотничьем искусстве и других занятиях, приличных для людей благородного происхождения, были уже обучены и смышлены в искусствах науки (in liberalibus artibus). Эдуард и Этельсвита были воспитаны при королевском дворе с величайшею заботливостью, которую оказывали им их дядьки и няни; скажу более, они росли, приобретая всеобщую любовь ласковостью и даже мягкостью обращения с своими и чужими, а повиновение отцу они сохраняют и до сих пор. При прочих упражнениях, приличных людям благородного происхождения, они также прилежно и тщательно предаются искусствам науки: с большим старанием изучают и псалмы, и саксонские летописи (libros), в особенности же саксонские поэмы (carmina), и постоянно читают книги.

Между тем сам король, среди войн и беспрерывных забот земной жизни, при вторжениях язычников и ежедневных физических болезней, в одно и то же время держал бразды правления и распоряжался всякого рода охотою, учил даже золотых дел мастеров, различных ремесленников, и тех, которые смотрели за соколами, кречетами и собаками; строил, по новым, составленным им самим планам, здания, более красивые и дорогия, нежели те, которые строились его предшественниками; читал саксонские летописи и в особенности предписывал учить на память саксонские поэмы; сам не переставал трудиться изо всех сил; ежедневно слушал божественную службу, именно обедню, пел некоторые псалмы и молитвы, утренние часы и вечерню, и, как мы сказали, тайно от своих удалялся в церковь, ночью, и молился; подавал щедрую милостыню и своим, и чужим; отличался пред всеми большою и несравненною любезностью и веселостью; и с необыкновенною любознательностью любил заниматься исследованием необъясненных явлений. Многие франки, фризы, галлы, язычники, бритты и скотты, арморики (бретонцы), как благородные, так и не благородные, добровольно подчинились его власти; и всеми ими он управлял с достоинством, как своим собственным народом, одинаково любил, уважал и наделял деньгами и имуществом; случалось ли ему слушать как свои читали священное писание, или (если приходилось ему куда нибудь уехать) молиться с чужеземцами, он всегда был внимателен и слушал прилежно. Своих епископов и весь духовный чин, графов, и благородных, даже прислугу и всех домочадцев Альфред любил всем сердцем: даже детей их, воспитываемых в королевском семействе, он любил не менее своих, наставлял их в добрых нравах, и один не уставал днем и ночью наставлять их, между прочим, чтением; но ничто, как будто бы не утешало его, и он, оставаясь равнодушным ко всем другим неудачам домашним и внешним, денно и нощно жаловался Богу и всем, кто был особенно близок к нему, и тяжко воздыхал, горюя, что всемогущий Господь оставил его в невидении священного писания и наук (divinae sapientiae et liberalium atrium). В этом отношении Альфред может быть сравнен с Соломоном, который, презрев славу и богатство мира сего, просил у Бога мудрости и получил то и другое, и мудрость, и земную славу. Так сказано и в писании: «Ищите прежде всего царства небесного и правды его, и все остальное приложится вам». Но Бог взирает всегда на внутренния убеждения и помыслы, поощряет всякую добрую волю и великодушно направляет ее к хорошим стремлениям, потому что он никогда и никого не поощрял бы к добру без того, чтобы не направить к тому, чтобы его желания были хороши и справедливы; Бог возбудил и дух Альфреда не извне, но извнутри, как сказано в писании: «Я послушаю, что говорит во мне Господь Бог». Альфред отыскивал повсюду, где мог, сподвижников, которые были бы в состоянии помочь его мудрости в осуществлении добрых намерений. Как та благоразумная птичка, которая, в летнее время, рано утром, выпорхнув из любимого гнезда, направляет свои быстрый полет в беспредельном воздушном пространстве, и, опускаясь над разнообразными и многовидными цветами, сощипнет травку, ягодку, попробует, и что понравится, унесет домой; так и Альфред направлял свой духовный глаз повсюду, отыскивая у чужих то, чего не находил у себя, то есть, в своем государстве.

И в то время Бог, в утеху добрым намерениям короля и не желая оставить без внимания его справедливых и благих сетований, послал ему, как светочи, Верефрита, епископа Ворчестерского, отлично сведущего в священном писании, который, по приказанию короля, перевел, слово за словом, в первый раз с латинского на саксонский язык «Книги разговоров» папы Григория с его учеником Петром, и перевел весьма ясно и красноречиво; потом, Плегмунда, родом из Мерсии, архиепископа Кентерборийского, мужа достопочтенного и наделенного мудростью; также Этельстана и Веревульфа, священников и капелланов, родом из Мерсии, весьма ученых людей. Король Альфред призвал к себе этих четырех мужей из Мерсии и наделил их всякими почестями и властью в королевстве весссексов, сверх того, чем обладали уже в Мерсии архиепископ Плегмунд и епископ Верефрит. Их ученость и мудрость непрестанно вызывали в короле любознательность и вместе удовлетворяли ее; он приказывал им читать ему книги, и днем, и ночью, когда только был сколько нибудь свободен; он не мог никогда оставаться без того, чтобы не иметького нибудь из них при себе. Потому-то он имел понятие о всех сочинениях, хотя один, сам по себе, ничего еще не мог понимать в них, потому что еще не выучился читать что нибудь.

Но ненасытность короля, впрочем в этом случае похвальная, не была удовлетворена тем: он отправил послов за море, в Галлию, отыскивать ученых, и оттуда вызвал: Гримбальда, священника и монаха, достопочтенного мужа, превосходного певца, отлично сведущего в церковных правилах всякого рода и в священном писании, и украшенного всевозможными добродетелями; и Иоанна, также священника и монаха, мужа проницательная ума, сведущего во всех родах книжного искусства и мастера во многих других делах; - ум короля был весьма обогащен их ученостью, и он почтил их великою властью и щедро оделил.

В то же время явился и я, приглашенный королем в Саксонию (т. е. в Англию) от самых западных пределов Британии; предприняв путь к нему чрез многия обширные земли, я дошел до страны тех саксов, которые живут на право, и земля которых называется по-саксонски Суссекс (т. е. Sud + Saxen, южная Саксония), при помощи проводников этого же народа. Там я увидел его в первый раз в королевском поместье Ден (н. Deane, близь г. Чичестера): приняв меня благосклонно, он, среди дружеского разговора, убедительно просил меня, чтобы я посвятил себя на службу ему, сделался его другом, и оставил для него все, чем я владею на левом, или западном берегу реки Сабрины (н. Северн); он обещал вознаградить меня гораздо большим и сдержал слово. Я отвечал ему на то: «Я не могу так неосмотрительно и необдуманно давать подобных обещаний: мнекажется несправедливым оставить, ради каких нибудь земных почестей и власти, те святые места, в которых я был воспитан, обучен, пострижен (coronatus) и наконец поставлен; разве меня принудят к тому силою». - На это он отвечал: «Если для тебя это невозможно, то пожертвуй мне по крайней мере половину твоей службы: шесть месяцев ты проживешь у меня, и столько же в Британии» 9 . - На это я отвечал следующим образом: «Я не могу и на это легко согласиться; без совещания с своими было бы неразумно что нибудь обещать». Но, наконец, видя, как он желает иметьменя в своей службе - не знаю, почему - я обещал, после шести месяцев, если буду жив, возвратиться к нему с таким ответом, который был бы мне и моим окружающим полезен, а ему приятен: так как ему показалось мое предложение удовлетворительным, то я, дав обещание возвратиться в определенное время, на четвертый день поехал обратно на родину. Но на дороге, в Винчестере, меня постигла лихорадка, в которой я пролежал двенадцать месяцев и одну неделю,мучимый днем и ночью, без всякой надежды на жизнь. Когда я не явился к нему в назначенное время, как то обещал, он отправил ко мне письмо, торопя меня ехать к нему и спрашивая о причинах промедления. Но я не мог пуститься в дорогу и писал к нему, объясняя причину, удержавшую меня, и извещая, что я немедленно исполню данное слово, лишь только избавлюсь от своей болезни, действительно, по излечении, я, совещавшись с своими и получив дозволение, ради пользы того святого места и всех его населявших, вступил на службу к королю, как прежде обещал, именно на том условии, чтобы ежегодно оставаться при нем шесть месяцев, или, если я могу, сряду, или по очереди, т. е. три месяца в Британии, и три месяца в Саксонии; в обоих случаях, условия подтверждаются клятвою над св. Дегуем, но выполняются по мере сил. Моя братия надеялась при этом, если я каким нибудь образом войду в милость у Альфреда, то она не будет испытывать столько тревог и оскорблений со стороны короля Гемеида 10 . Он нередко грабил тот монастырь и весь приход св. Дегуя (St. Deguus, по нов. произн. St. Dewi), и однажды выгнал его настоятелей, а именно архиепископа Новиса, моего родственника, и меня самого.

В то время, и еще гораздо прежде, в состав королевства Альфреда входили как и теперь еще входят, все земли правой стороны Британия (т. е. Валлиса): а именно, Гемеид со всеми обитателями страны Деметики; вынужденный насилиями шести сыновей Ротра, он подчинился Альфреду; Гуил, сын Риса, король Глегвизинга, Брокмаил и Фернмаил, дети Мурика, короля Гвента; побежденные насилиями и тираниею графа Этереда и мерсиев, они подчинились Альфреду, чтобы вместе с признанием его власти получить от него защиту против неприятелей; даже и Гелиед, сын Тендира, король Бреконии, теснимый детьми того же Ротра, подчинился власти короля. Также и Анараут, сын Ротра, вместе с своими братьями, отказавшись от дружбы с нортумберландцами, более вредной, нежели полезной, начал заботиться о снискании дружбы короля Альфреда и явился к нему лично. Король сделал ему хороший прием, усыновил его чрез рукоположение епископа, и наградил богатыми дарами; таким образом, Анараут вместе с своими подчинился королю на условии повиноваться ему в той же степени, как Этеред и мерсии.

И не напрасно они пользовались дружбою короля: кто желал увеличить власть, тот и увеличивал; кто хотел денег, и получал; кто искал дружбы, и находил; кто имелв виду то и другое, достигал того и другого. Все же пользовались любовью, заботою и защитою со всех сторон, откуда только король мог защищать вместе с своими. Так, когда и я явился в королевское поместье, называемое Леонафорд, был принят им с почетом и оставался при его дворе восемь месяцев; в это время я читал королю книги, какие он желал, и какие случились у меня под рукою: он отличался своим постоянным обычаем или читать самому или слушать, как другие читают, и днем, и ночью, не смотря на все страдания душевные и телесные. Я часто просил у него позволения возвратиться домой, и никаким образом не мог того добиться; но наконец, когда я настаивал на своей просьбе, он позвал меня в сумерки, накануне дня Рождества Христова, и вручил мне две грамоты, в которых заключался подробнейший список всех вещей, находившихся в двух монастырях, которые называются по-саксонски Амбрезбьюри и Банвелль (в Вильтсе и в Сомерсетшире). В тот же день он мне подарил оба эти монастыря со всем их имуществом, шелковый весьма дорогой паллиум и большое количество ладону; при этом он сказал: «Я даю эти пустяки не потому, чтобы не хотелвпоследствии дать большего». Действительно, впоследствии он и дал мне неожиданно Экзетер, со всем приходом, который распространялся в Саксонии (т. е. в Англии) и Корнваллисе (Cornubia), не считая при этом множества различных светских подарков, которые было бы длинно перечислять в этом месте,чтоб не наскучить читателю. Да не подумает кто нибудь, что и о тех подарках я упомянул по тщеславию, или из честолюбия, или ради искательства новых и больших почестей; клянусь пред Богом, я сделал все это с тою целью, чтобы объяснить тем, которые не знают, как он был безграничен в своей щедрости. После того он дал мне немедленно позволение поехать в те два монастыря, исполненные всяких благ, и оттуда возвратиться на родину.

В год воплощения господня 886, рождения же Альфреда 38 г., то, часто упоминаемое, войско язычников, удаляясь снова из нашей страны, появилось у нейстрийских франков, и ввело свои корабли в реку, называемую Сеною (Signe, нов. форма от Sequana, откуда современное название реки Seine). Плывя долгое время против течения, оно дошло до Парижа, и там перезимовало, расположившись лагерем на берегу у моста, чтобы воспрепятствовать переходу жителей, так как этот город построен посереди реки, на небольшом острове (та часть нынешнего Парижа, которая называются Cite, между двумя рукавами Сены). Язычники осаждали город целый год, но, по милости божией, и благодаря мужественной защите осажденных, они не могли овладеть укреплениями (ср. выше, в ст. 14 и 17, на стр. 220 и 246).

В том же году, Альфред, король англо-саксов, после пожара многих городов и разорения народов, восстановил великолепно город Лондон и сделал его годным для населения; охранение города король поручил своему зятю Этереду, графу мерсиев, и с того времени к Альфреду начали добровольно возвращаться и признавать над собою его власть все англы и саксы, рассеянные до того времени повсюду, или находившиеся в плену у язычников.

(За тем следует в тексте большое отступление о происшедшем в том же году, в Оксфорде, ссоре между старыми схоластиками и новыми которые пришли туда с Гримбальдом; старые уверяли, что только прежде хорошо учились, и прибытие Гримбальда испортило все дело; спор по этому поводу происходил в присутствии Альфреда, но не смотря на его посредничество, новые схоластики должны были оставить Оксфорд и перешли в Винчестер, незадолго перед тем основанный Альфредом. Весь этот рассказ есть позднейшая вставка, непринадлежащая Ассерию, и потому в самых древних манускриптах об оксфордском диспуте вовсе не упоминается).

В год воплощения господня 887, рождения же короля Альфреда 39 г., вышеупомянутое войско язычников оставило невредимым город Париж (зa тем следует отступление, сделанное автором для обозрения вкратце современной истории материка, где около этого времени совершился важный переворот: свержение Карла III Толстого и распадение Карловой монархии; но автор говорит очень коротко и ограничивается почти одними голыми фактами и именами, что может свидетельствовать разве только о том, как мало тогдашняя Англия интересовалась материком, и как вообще мало было в то время связи между европейскими государствами).

В том же году, когда то войско язычников, оставив Париж, подошло к Кези (Chezy, небольшая королевская мыза, на берегах Марны), Этельгельм, граф Вильтшира, отправился в Рим с благостинею от короля Альфреда и от саксонцев.

В том же году, часто уже упоминаемый Альфред, король англосаксов, по вдохновению свыше, начал читать и вместе переводить в первый раз, в тот же самый день; но, чтобы объяснить незнающим этого дела ближе, я постараюсь представить причину такого позднего начала.

Случилось нам однажды сидеть вдвоем в королевских покоях, беседуя по обыкновению о том и другом, и вздумалось ему, чтобы я прочел какую-то ссылку из какой-то книги; выслушав меня внимательно, в оба уха, и в глубине души тщательно обдумывая прочтенное, он вдруг вынул из-за пазухи книгу, которую он носил при себе неразлучно (в ней были записаны часослов, некоторые псалмы и избранные речи, читанные им еще в юности), и приказал мне вписать гуда ту ссылку. Услышав это, и видя в короле такое замечательное благоразумие и благочестивое желание научиться божественной премудрости, я вознес безконечное, хотя и тайное, благодарение всемогущему Богу, вложившему в сердце короля такую святую ревность к снисканию мудрости. Но не найдя в той книге ни одного свободного места, куда можно было бы внести ту сентенцию (она была переполнена всякого рода заметками), я нисколько замешкался и тем вызвал еще большее нетерпение в короле к приобретению спасительных заметок. Он меня торопил записать ту сентенцию, как можно скорее; «Не желаешь ли лучше, сказал я ему на это, чтобы я внес новую заметку на какой нибудь отдельный лист? Неизвестно, быть может, мы встретим много таких сентенций, которые тебе понравятся; если что-нибудь такое и случится сверх чаяния, то нам будет приятно иметь отдельную книгу». - «Этот совет хорош», отвечал он, и я с удовольствием поспешил приготовить тетрадь (quaternionem), в начале которой и вписал ту сентенцию, сообразно его приказаниям; и в тот же день, как я предсказал, было вписано туда же еще несколько сентенций, понравившихся ему, не менее трех; и за тем с каждым днем, среди наших бесед и исследований, та тетрадь, получая новое содержание, разросталась, и не даром, ибо сказано в писании: «Праведный строит здание на скромном фундаменте и постепенно переходить к большему». Подобно плодоносной пчеле, которая, летая по широким и далеким полям, ищет меду, он с беспрерывним восторгом собирал цветы святого писания, которыми обильно наполнял ячейки своего сердца.

Первую записанную мною сентенцию Альфред немедленно стал читать и тут же переводить на саксонский язык, а за тем он старался сделать тоже самое и с другими. Таким образом, подобно тому счастливому разбойнику, который признал висящего подле себя на честном древе св. креста Господа Иисуса Христа, своего Господа и Господа всех, и с униженными мольбами, склоняя пред ним одни свои телесные очи - другого знака не мог он подать, ибо весь был пригвожден, - слабым голосом взывал: «Помяни меня, когда прийдешь во царствие твоем, о Христе»; подобно этому разбойнику и Альфред в первый раз начал изучать основания христианской жизни в конце своих дней. Так или иначе, хотя и не без затруднения, король, по вдохновению свыше, начал изучать основания священного писания в день торжества памяти преподобного Мартина (т, е. 11 нояб.); все эти цветы, собранные отвсюду магистрами в одну книгу, хотя и перемешанно, как представлялся к тому случай, он совокупил так, что она достигла объема почти целого псалтыря. Король пожелал назвать этот сборник Епсhiridion , то-есть, подручною книгою, потому что он имел ее, и днем, и ночью, беспрерывно под руками, и, как тогда говорили, он находил в ней не малое утешение. Но, как давно уже сказал один мудрец,

Бдителен ум у того, кто хочет заботливо править,

и мне, я полагаю, надобно сделать оговорку по поводу того сравнения, не совсем точного, которое я сделал выше между королем и счастливым разбойником: всякий, кто страдает, распинается на крест. Но что делать, если нельзя освободиться или убежать или каким нибудь средством облегчить свою участь, оставаясь на нем? Всякий осужден, хотя- не-хотя, в тоске и печали переносить то, чем страдает.

В самом деле, этот король был пронзен множеством гвоздей страдания, хотя и обладал королевскою властью: начиная с 20 и до сорок-пятого года, которого он теперь 11 достиг, его мучат беспрерывно тягчайшие страдания какой-то неизвестной болезни; так что он не имеет покоя ни на один час, когда бы он не испытывал той немочи, или не приходил бы в отчаяние под влиянием страха, наведенного ею. Сверх того он не без причины тревожился постоянными вторжениями иноплеменников, которые ему приходилось выдерживать без малейшего отдыха. Нужно ли говорить о частых набегах язычников, битвах и постоянных заботах правления? Нужно ли упоминать о ежедневных приемах послов, приходивших от различных народов, живущих на берегах Средиземного (Tyrreno) моря до последних пределов Иберии 12 ? Мы сами видели дары и читали письма, отправленные к королю из Иерусалима от патриарха Авеля. Что сказать об общинах и городах, возобновленных и построенных, где прежде их небывало? О раззолоченных и посеребрянных палатах, воздвигнутых по его плану? О залах и покоях королевских, построенных удивительным образом из дерева и камня? О королевских каменных мызах, перенесенных с прежнего места в более красивые местности и убранных, по королевскому приказанию, весьма прилично? Сверх той болезни, его огорчали раздоры и несогласия друзей, не желавших принять на себя какой нибудь труд, в видах общей пользы государства. Один он, вдохновленный свыше, не позволял себе, не смотря на разнообразные треволнения жизни, опускать или отлагать в сторону однажды принятые бразды правления; подобно тому капитану (gubernatir praecipuus) корабля, который старается ввести свой корабль, нагруженный богатствами, в желанный и безопасный порт своей родины, не смотря на то, что все его матросы уже утомились. Действительно, он умел подчинить своей воли с умом употреблять на государственную пользу своих епископов, графов, благородных, самых любимых министров и других начальников, в руках которых, после Бога и короля, была сосредоточена власть над всем государством, как то и следует; король беспрестанно и вместе кротко наставлял их, ласкал, убеждал, приказывал, наконец, после долгого терпения, строго наказывал непокорных и вообще всеми мерами преследовал пошлую глупость и упорство. Правда, по лености людей, при всех убеждениях короля, многия его приказания не были исполнены; другое, начатое поздно, осталось неоконченным и не принесло, в минуту опасности, пользы тем, для кого предпринималось - так можно сказать о замках еще не начатых, как то было приказано, или слишком поздно начатых и неоконченных - а между тем неприятель вторгался и с суши, и с моря, и, как часто случалось, ослушники повелений власти (contradictores imperialium diffinitionum) изъявляли тогда тщетное раскаяние, и покрывались стыдом.

Я называю такое раскаяние тщетным, на основании слов священного писания: таким раскаянием бывают поражены и страдают к собственному ущербу многие люди, за совершенные ими злоумышления. Но, увы они недостойно соболезнуют; утратив отцов, жен, детей, слуг, рабов, служанок, домашния орудия и всю утварь, они слезно плачут, но может ли им помочь ничтожное раскаяние, когда они уже не могут поспешить для спасения умерщвленных родственников, ни выкупить их из тяжкого плена, ни даже облегчить участь тех, которым удалось бежать, потому что им самым ничего не осталось для поддержания собственной жизни. Повергнутые в горе, они обнаруживают позднее раскаяние, жалеют о том, что презрели наставлениями короля, велегласно восхваляют его мудрость и обещают всеми силами загладить то, чем недавно пренебрегали, а именно, построением замков и исполнением всего прочего, что могло бы содействовать общей государственной пользе.

Я полагаю, что было бы кстати, при настоящем случае, сказать нисколько слов об обетах и помыслах его благочестивой души, которые он не забывал никогда, ни в счастливых, ни в тяжелые минуты своей жизни. Помышляя о потребностях своего духа, между прочими благодатями, которыми он был прилежно занят и днем и ночью, он приказал построить два монастыря: один мужской, в местности, называемой Ательней, непроходимой и окруженной отвсюду болотами, топями и реками; туда никто не может иначе попасть, как на лодках, или по мосту, выстроенному с большими затруднениями на двух возвышенностях: на западной стороне моста, по приказанию короля, был воздвигнут крепкий замок отличной работы. В этот-то монастырь он и собрал монахов всякого рода и поместил их в том месте.

Сначала Альфред не имел никого, кто хотел бы добровольно поступить в монастырь; ни благородные, ни свободные люди из его народа не обнаруживали подобных побуждений, кроме детей, которые, по нежности своего слабого возраста не могут ни решиться на доброе, ни отказаться от зла. Действительно, в течете многих протекших годов, этот народ, как и многие другие, решительно не выражал наклонности к монашеской жизни; не смотря на то, что в этой стране было настроено множество монастырей, но в них не было устроено никакого порядка жизни, не знаю почему, может быть в следствии вторжения чужеземцев, которые беспрерывно враждовали и с суши, и с моря, а может быть и по чрезвычайному обилию всяких богатств в том народе - я думаю, что именно по этой причине и было отвращение у того народа к монашеской жизни; вследствие того, Альфред заботился набрать для того монастыря монахов всякого рода.

Первоначально, он поставил аббатом Иоанна, священника и монаха, из рода древних саксов (Ealdsaxonum); потом, набрал за морем священников и диаконов, но все же не в таком количестве, как желал, а потому еще пригласил весьма многих из галлов, из среды которых он приказал обучать в том монастыре детей и впоследствии облекать их в монашеская одеяния. Я видел там даже одного юношу в монашеском облачении, воспитанного из среды язычников,и он был не последний из них.

В этом же монастыре было однажды совершено преступление, которое ми предали бы, в немом молчании, полному забвению, но это преступление слишком для того возмутительно. Впрочем и в целом священном писании между подвигами праведных передаются и дела нечестивцев, как при посеве с зерном сеются плевелы и сорная трава: а именно, добрые дела для прославления, последования и для соревнования, и приверженцы их считаются достойными всяких почестей; злые же дела для осуждения, проклятым и избежания, и последователи их преследуются всякою ненавистью, презрением и местью.

Случилось однажды, что какой-то священник и диакон, монахи из гальского племени, побужденные затаенною ненавистью, до того были раздражены в душе против своего аббата, вышеупомянутого Иоанна, что, по примеру Иуды, решились обмануть коварством своего господина и предать его. Подкупив деньгами двух служителей того же гальского племени, они злостно научили его, в ночное время, когда все в приятном спокойствии тела предаются глубокому сну, впустить их в церковь с оружием, и, как обыкновенно, запереть за ними дверь; скрывшись таким образом, они сторожили приход аббата. По их плану, когда аббат придет, в тайне от других и один, в церковь для молитвы и преклонит колена на земле пред св. алтарем, они должны будут, бросившись на него, постараться убить, потом, вытащив его бездыханное тело из церкви, бросить его пред дверями какой то непотребной женщины, как будто бы он бил убит среди своего блудодеяния. Таковы били их замысли; они хотели к одному преступлению присоединить другое, как то сказано в писании: «И будет последний грех хуже первого».

Но божественное милосердие, всегда содействуюшее невинным, сделало тщетным большую часть их замысла, так что не все так случилось, как они предполагали.

Когда весь преступный план был объяснен во всех подробностях преступными наставниками их преступным ученикам, разбойники, в условленную ночь, рассчитывая на безнаказанность, заперлись в церкви с оружием в руках и ожидали прихода аббата. Когда Иоанн, в полночь, тайно от всех вступил в церковь для молитвы и преклонил колени пред алтарем, тогда те два разбойника, обнажив мечи, бросаются на него неожиданно и наносят тяжкие раны. Но он, всегда находчивый, хотя, как мы слышали о нем от расскащиков, и не совсем не умел владеть мечем - он приготовлял себя к лучшему призванию - но, услышав шаги разбойников, он, прежде нежели успел рассмотреть, их, бросился вперед им на встречу, и до получения раны стал кричать из всех сил, называя их дьяволами, а не людьми (он и не думал иначе, потому что не мог ожидать, чтобы люди отважились на подобное). Однако он был ранен, прежде нежели явились его служители. Но они, разбуженные криком, перепуганные именем дьявола, и не понимая в чем дело, сбежались к дверям церкви вместе с теми служителями, которые, по примеру Иуды, предали своего господина; но пока они вошли в церковь, разбойники поспешно скрылись в ближайший подвал, оставив на месте полуживого аббата. Подняв своего почтенного старшину, монахи с рыданиями и плачем отнесли его домой: и те коварные злодеи плакали не менее невинных. Но божеское милосердие не попустило, чтобы такое преступление осталось безнаказанным: разбойники, совершившие то, и все участвовавшие в преступлении были схвачены, перевязаны и после различных пыток преданы позорной смерти. Рассказав это произшествие, возвратимся к начатому.

Тот же вышеупомянутый король приказал построить и другой монастырь, близь восточных ворот Шефтебьюри, как место убежища для монахинь: там он поставил настоятельницею собственную дичь Этельгиву, девушку преданную Богу; вместе с нею в том же монастыре поселились и многия другия благородные монахини, обрекшие себя монастырской жизни для Бога. Оба монастыря (т. е. как мужской так и женской) были щедро наделены Альфредом землями и всякого рода богатствами.

Распорядившись таким образом, Альфред, по своему обычаю, продолжал рассуждать сам с собою, что мог бы он еще сделать для большего угождения Богу; не тщетно было это задумано: король напал на полезную мысль, и еще полезные было ее осуществление, потому, что и в писании, он читал, сказано: Господь обещал воздать многократно за десятину, ему приносимую, и исполнил обещанное и многократно воздал за десятину. Побуждаемый таким примером и желая превзойти предков, Альфред обещал от чистого сердца посвятить Богу половину своей службы, а именно в дневное и ночное время, и половину всех богатств, которые он ежегодно получал со всею умеренностью и справедливостью. Все это было им исполнено с точностью и благоразумием, каких только можно ожидать от человеческого приговора. Но опасаясь того, от чего предостерегает одно место писания: «Если справедливо предлагаешь, но несправедливо разделяешь, то грешишь», король подумал, как бы он мог справедливо отделить ту часть, которую он посвятил Богу. По словам же Соломона, «Сердце царя в руки Господа», то есть, его намерения: по вдохновению свыше, Альфред приказал своим министрам разделить прежде всего весь годовой доход на две равные части.

После такого разделения, он назначил первую половину для светских дел и распорядился подразделить ее на три части: первая часть шла на годовое жалованье войску, его министрам и благородным, которые дежурили в королевских палатах, отправляя различные обязанности. Для последних, было три отряда, потому что королевские телохранители весьма благоразумно разделялись на три отряда: первый отряд, служа днем и ночью, оставался в королевских палатах один месяц, и по окончании этого времени, когда приходил второй отряд, первый возвращался домой, где каждый мог заняться в течении двух месяцев собственными делами. По истении месяца, когда приходил третий отряд, второй возвращался на два месяца. Но и третий отряд, по окончании месячного срока службы и по прибытии первого отряда, уходил домой и оставался там два месяца. На этом порядке основано круговращение всех дел по управлению и устройству королевского двора.

Таким образом расходовалась первая часть из трех вышесказанных, но всякий получал по мере своих достоинств и сообразно своей службе. Вторая часть назначалась мастерам, которых он собирал у всех народов в бесчисленном количестве, и которые отлично знали строительное искусство. Наконец третья часть предназначалась странникам, стекавшимся к нему отвсюду, издалека и из соседних мест, как тем, которые искали денег, так и тем, которые не просили, по всякому давалось сообразно его достоинству и с удивительною и похвальною щедростью, и, как то сказано в писании: «Охотного дателя любит Бог», давалось от всего сердца.

Другую же половину всех своих доходов, ежегодно собираемых со всякого рода сборов и стекавшихся в казну, как мы сказали выше, он со всею преданностью посвятил Богу, и приказал своим министрам разделить ее тщательно на 4 части, с тем условием, чтобы первая часть из этого деления была роздана бедным всех наций, стекавшихся к нему, но с большим разбором; для предостережения же от неразборчивости, он напоминал держаться правила св. папы Григория, который, рассуждая об осмотрительности при раздаче милостыни, выразился так: «Не дай мало, кому нужно много, ни много, кому мало; не дай кому небудь ничего, кому следует что нибудь, и не дай чего набудь, кому не следует давать ничего» (Nec parvum cui multum, uec multum cui parvum; nec nihil cui aliquid, nec aliquid cui nihile). Вторая часть предназначалась для тех двух монастырей, которые были построены по его приказанию, и о которых мы говорили выше подробнее. Третья часть шла на школу, которую он с большим усердием образовал из благородных в своем собственном народе. Наконец, четвертая часть - на ближайшие монастыри во всей Саксонии (т. е. ныне Англия) и Мерсии, а по временам на церкви и служителей божиих, обитавших в них, в Британии (т. е. нын. Валлисе) и Корнваллисе, Галлии, Арморике, Нортумберланде, а иногда даже и в Ирландии, соблюдая при этом очередь; он оделял их по мере возможности или вперед, или предполагая сделать то на будущее время, если будет жив и здоров.

Распределив все в таком порядке, король не забывал однако того изречения св. писания, где сказано: «Кто хочет дать милостыню, должен начать с самого себя». Потому он весьма основательно подумал о том, каким образом посвятить Богу деятельность своего тела и духа; он не хотел сделать и в этом отношении жертвы меньшей той, которую он принес Богу из материальных благ. Таким образом, он дал обет посвятить Богу также половину своего тела и духа, на сколько то позволят его немощи и средства, и притом как днем, так и ночью, от всех своих сил. Но так он не мог хорошо различать часов в ночное время, в следствие мрака, а днем, по случаю частых проливных дождей и туманов, то он начал думать, какое средство можно было бы изобрести для того, чтобы выполнять с точностью и без малейшего сомнения тот обет, который он желал бы, опираясь на милосердие Божие, сохранить неизменно до самой смерти (т. е. чтобы ни больше и не меньше половины часов дня и ночи посвящать себя на служение Богу).

Размышляя довольно долгое время о том, король напал на полезную и остроумную мысль, и приказал своим капелланам принести воску в достаточном количеств. По его словам, воск взвесили на весах при помощи денариев 13 ; когда же количество воску достигло тяжести 72 денариев, он распорядился, чтобы капелланы, разделив всю массу на равные части, приготовили 6 свечей, и каждая свеча должна была по своей длине подразделиться чертами на 12 частей, каждая величиною в сустав большого пальца. Вследствие этого изобретения, те шесть свечей, когда они были зажжены, горели неугасимо 24 часа пред святыми останками тех избранников божиих, которые постоянно и повсюду его сопровождали. Но случалось, что иногда свечи, горя целый день и ночь, не могли догорать до того самого часа, когда они были зажжены накануне, именно потому что и днем, и ночью на них дул сильный ветер, проривавшийся в окна и двери церквей, в простынки, в доски, в щели стен, или на походе сквозь полотно палатки. Против этого, чтобы воспрепятствовать ветру, он придумал весьма остроумно и находчиво новое средство, а именно, приказал устроить из дерева и бычачьих рогов весьма красивые фонари. Белые бычачьи рога, соскобленные до тонкой пластинки просвечивают не хуже стеклянного сосуда, и из приготовленных таким образом рогов и дерева, как мы сказали, были сделаны фонари: свеча, поставленная в такой фонарь, горела, и внутри и вне разливая одинаковый свете, без всякого препятствия со стороны ветра, потому что он приказал и сверху фонаря сделать крышку из такого же рога. Вследствие такого ухищрения, те шесть свечей горели неугасимо 24 часа, и сгарали ни ранее одна другой, ни позже; когда же они кончалась, на место их зажигали новые свечи.

Устроив все в таком строгом порядке, сообразно своему желанию посвящать половину своей службы Богу, как дан им был обет, он делал даже больше, на сколько дозволяли ему то его немочь, силы и средства. На суде он являлся неутомимым исследователем истины; особенно когда дело касалось бедных людей, он отдавал всего себя и днем, и ночью, на пользу их, между прочими обязанностями настоящей жизни. Ибо в целом его государстве, кроме его одного, бедные не находили для себя ни одного защитника, или весьма немногих, потому что сильные и знатные в его королевстве, почти все, стремились более к светским занятиям, нежели богоугодным; притом каждый заботился в делах светских более о личной, нежели об общественной пользе.

Он обращал такое внимание на суд ради пользы самих благородных и неблагородные, которые весьма часто, во время собрания графов и начальников ожесточенно ссорились между собою, так что почти никто из них не признавал силы того, что было определяемо графами и начальниками. Доведенные до такого упорного противодействия, все желали искать суда у короля, и обе стороны торопились осуществить свое намерение. Но те, которые чувствовали, что их сторона не совсем правая, шли против воли и неохотно желали отправляться, хотя закон и условия (lege et stipulatione) принуждали их к тому силою ибо всякий знал, что не будет никакой возможности скрыть пред королем злых умыслов, что и неудивительно: король являлся самым добросовестным исследователем при произнесении приговоров, как и во всех других обстоятельствах жизни. Почти во всех процессах веденных в его государстве, во время его отсутствия, он тщательно исследовал, каковы бы они ни были, справедливые или несправедливые. Если ему случалось замечать в иных приговорах какую нибудь неправду, он, или призвав самих судей в себе, или чрез других доверенных, кротко спрашивал, почему они судили несправедливо, по невежеству ли, или по недостатку доброй воли, а именно, по лицеприятию, или по страху, или из ненависти, или наконец по корысти. Наконец, если те судьи признаются, что они судили так, а не иначе, потому что не приобрели лучших сведений в своем деле, тогда король, весьма умеренно и кротко упрекая их за неразумие и невежество, говорил им: «Я весьма удивляюсь вашей смелости, когда вы, получив от Бога и от меня место и степень, какие даются только людям образованным, пренебрегли своим образованием и научными трудами. Потому вы должны или немедленно отказаться от своих мест, сопряженных с властью, или с большим прилежанием заняться науками для приобретения мудрости; такова моя воля». Устрашенные такими угрозами, графы и другие начальники обращались изо всех сил к изучению науки правды, так что, к величайшему удивлению, графы, начальники и министры, почти все безграмотные с детства, занялись науками; они предпочитали прилежно заняться непривычным делом, нежели отказаться от начальнической власти. Если же кто нибудь, по старости, или по заматерелости своего ума, не мог справиться с научными занятиями, то он брал сына, если имел, или какого нибудь родственника, а если не случалось и такого, то своего вольноотпущенника или раба, и, обучив его заранее чтению, приказывал читать себе саксонские книги, и днем, и ночью, как только было на то свободное время. Они соболезновали, тяжко воздыхая о том, что в своей юности не предавались подобным трудам, и считали счастливыми юношей своего времени, которые могли так успешно изучать науки (artes liberales); на себя же они смотрели, как на несчастных, которых в молодости не обучали, и которые в старости, не смотря на все ревностное желание, не могли научиться. Впрочем, я пустился в такое длинное объяснение, по поводу стремления к научным занятиям, обнаруженного и стариками и молодыми, с целью дать понятие о вышеупомянутом короле 14 .

Год воплощения господня 900. Альфред правдолюбивый, муж на войне повсюду деятельный, король западных саксов благороднейший, благоразумный, богобоязненный и мудрейший, в этом году отошел к жизни вечной, после того как правил всею Англиею, исключая тех стран, которые были покорены датчанами (Dacis), ко всеобщему горю своих людей, за 7 дней пред ноябрьскими календами (по наш. 25 окт.), в 29 год с половиною своего правления, жизни же своей 51, индикта четвертого. Его погребли с королевскими почестями в королевском поместье Винтоние (Виндзоре), в церкви св. Петра, князя апостолов; мавзолей же ему, как известно, был сделан из драгоценного порфирного мрамора.

Епископ Ассерий.

Annal, rer. gest. Aelfredi Magni. Ed. Wise. Oxonii, 1722, 3-72 стр.

Ассерий (AsseriusMenevemit, † 909 г.) принадлежал к древней фамилии бриттов; подробности его жизни известны на столько, на сколько он сам упоминает о своем положении в «Хронике о деяниях Альфреда В.» (см. выше, на стр. 343). В 880 г. Альфред, собирая около себя, подобно Карлу В., учения знаменитости, призвал к своему двору и Ассерия. Король одарил его и дал ему епископство Шербурн. В 893 г. Ассерий представил Альфреду всю хронику, доведенную им до 887 г., за 14 лет до смерти короля. - Издания: лучшее принадлежать Wise (Оксфорд. 1722); оно повторено и в Mon. hist. Britan, Lond. 1848. I, стр. 467-498. - Переводы: английск. I. A. Giles, Six old english chronicles. Lond. 1848. стр. 41-86. - Критика: у Pauli , Koenig Aelfred und seine Stelle in d. Geschichte Englands. Berl. 1851.



Похожие статьи